Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 104

В ней теплился лишь крохотный огонек жизни.

— Господи Боже, Сьюзен! Мне очень жаль, — он ничего не мог поделать — слезы градом полились из его глаз. Увидев любого другого человека в подобном состоянии, Меррик отреагировал бы так же. Но то, что она была одной из его сотрудниц, и он был причастен ко всему, что с ней произошло и произойдет, разрывало его сердце.

Она сплюнула кровь на пол и пробормотала:

— Они даже не задали мне ни единого вопроса.

— Ублюдки! — прокричал он захватчикам вслед. — Я заплачу вам сколько угодно! Она ни причем. Она ни в чем не виновата!

Похитители вполне могли сойти за глухих, потому как абсолютно не отреагировали на выкрики Меррика. Они продолжали тащить ее по коридору. Он слышал, как открылась решетка камеры, и ее грубо втянули внутрь. Затем решетка с грохотом захлопнулась.

Меррик решил, что когда придут за ним, он будет драться. Если они собираются избить его, то он начнет первым. Он ждал их в своей камере, готовился ко встрече с ними, сжимая руки в кулаки, собирая всю свою волю.

Появился один из похитителей, тот, что с голубыми глазами. В руке он держал какой-то предмет, и прежде чем Меррик мог как-то среагировать, тот выстрелил. Это было электрошоковый пистолет, что ударил его зарядом в пятьдесят тысяч вольт, поразив нервную систему шокирующим приступом боли. Меррик на секунду замер, а затем грохнулся на пол. Когда он пришел в себя, они уже тащили его через главную дверь. Сильнейшая боль, что пронизывала его тело, начисто лишила его мысли о сопротивлении.

Глава 9

Слоун Макинтайр надела бейсболку, чтобы хоть как-то укротить свои волосы на скорости двадцати узлов, которую умудрился развить рыболовецкий катер. Глаза ее защищали широкие очки, на лицо и тело она нанесла специальный крем. На ней были шорты цвета хаки и свободная рубашка с карманами. А на ноги она обула парусины на резиновой подошве. На правой лодыжке поблескивал тоненький золотой браслет.

Она любила взбираться на борт какого-нибудь судна, это сразу напоминало ей о детстве, когда она вместе с отцом и его командой отправлялась от Флориды. Это было самое замечательное, самое счастливое время в ее жизни, за исключением нескольких эпизодов, уже после отставки отца, когда пьяные рыбаки пытались поймать ее. Этот солоноватый запах морской воды, казалось, успокаивал самую ее душу, а уединение на безбрежных морских просторах шло на пользу ее утомленному разуму. Она впервые за долго время испытывала удовольствие.

Капитан судна, общительный намибиец, словно ощутив ее родственный настрой, понимающе улыбнулся, когда она взглянула на него. Слоун улыбнулась в ответ. При рёве двух работающих двигателей говорить было практически невозможно, поэтому он поднялся со своего места и жестом предложил Слоун повести. Она радостно усмехнулась. Капитан тронул компас, показывая ей, куда они направлялись, и пропустил ее вперед. Слоун мягко прошла мимо и опустила руки на потертое рулевое колесо.

Несколько минут он стоял прямо за ней, проверяя, не отклоняются ли они от курса. Удовлетворившись тем, что не ошибся в выборе своего помощника для управления сорокашестифутовым катером, он уселся на узенькую ступень и, кивнув Тони Ридону, что сидел на рыболовном табурете, взялся за удила.

Слоун поставила бы точку в этом деле, если бы вчера не объявились те двое. Их действия убедили ее, что она была на верном пути. Зачем им еще угрожать ей, если только она не напала на след «Бродяги». Она не рассказала ничего Тони о нападении, но утром же позвонила боссу и выложила все в подробностях. Беспокоясь за ее безопасность, он все-таки позволил им остаться в Намибии еще на день, чтобы проверить то место, где Папа Генрик якобы видел своих железных змей.





Слоун осознавала, что поступала безрассудно. Нормальный человек давно бы уже внял предупреждению и покинул бы страну первым же самолетом, но только не она. Она привыкла все доводить до конца. Даже плохие книги всегда дочитывала до последнего слова. Разгадывая кроссворды, она не обращала внимания на их сложность, никогда не оставляя пустых клеток. Какой бы непосильной ни была работа, она всегда добивалась какого-нибудь результата, пусть даже и самого наихудшего. Может, некое ослиное упрямство заставляло ее продолжать отношения, когда им давно следовало бы уже завершиться, но именно это же упрямство придавало ей силы и уверенности в схватке против любого, кто встанет между ею и потерянным кораблем.

Слоун прибегла ко всем мерам предосторожности, нанимая судно, которое доставило бы их до места назначения, чтобы не наткнуться на одного из рыбаков, которых они с Тони опрашивали, поскольку те прекрасно могли знать весь их маршрут, что был отмечен на карте. Выходя из отеля, они смешались с толпой туристов, направлявшихся к пристани. Многие из них также решили прокатиться на рыболовном судне с экскурсией по изобилующим рыбой местам. Пока они ехали в автобусе, Слоун убедилась, что слежки за ними нет. Заметь она что-то подозрительное, тут же свернула бы операцию, но, казалось, никто и внимания не обращал на их автобус.

Только когда они уже отплыли несколько миль, Слоун открыла капитану истинную цель их плавания. На что тот ответил, что там нет не только рыбы, но и водорослей и даже планктона, но раз уж она платит, он готов плыть куда угодно. И вот уже свыше шести часов он плыли на судне без каких-либо приключений, что позволило Слоун немного расслабиться. Возможно, вчерашние бандиты решили, что Слоун приняла их слова к действию и уже находится на полпути к дому.

Море было спокойным. Дул легкий южный ветерок. Массивное судно легко скользило по воде. Капитан поднялся на палубу и снова остановился позади Слоун, следя за тем, как она правит катером. Затем, достав из-под скамьи бинокль, он посмотрел на горизонт. Передав бинокль Слоун, он указал прямо запад.

Там показался большой грузовой корабль с единственной дымовой трубой, что, видимо, направлялся им навстречу, в Уолвиш-Бей. На таком расстоянии невозможно было подробно разглядеть судно, разве что темную обшивку его внушительного корпуса да лес каких-то кранов и бревен на носу и корме.

— Я никогда не видел подобных кораблей в этих местах, — произнес капитан крейсера. — Единственные суда, что заходят в Уолвиш-Бей, — это каботажные. Рыбаки держатся поближе к берегу, а танкеры, коим по пути приходится огибать Мыс, — за четыреста-пятьсот миль отсюда.

Мировые океаны делятся на морские пути, что походят на межштатные автострады, с четко обозначенными границами и определенной стоимостью пребывания в тех или иных водах, здесь, например, от сотен тысяч долларов в сутки для каких-нибудь супертанкеров. Так что корабли четко следуют курсу, редко отклоняясь даже на милю или две.

Поэтому, если где-то можно наблюдать целые заторы разномастных кораблей, у нас вряд ли увидишь какое-нибудь неизвестное судно. Наш катер как раз и находится в такой мертвой зоне, где не должны появляться грузовые суда, кроме местных танкеров, что обслуживают маршруты через Мыс Доброй Надежды.

— В этом корабле меня настораживает еще кое-что. Из трубы не идет дым. Может, он покинут? Вдруг судно попало в шторм, и экипажу пришлось эвакуироваться? — предположила Слоун.

Слоун так глубоко погрузилась в раздумья об этом таинственном корабле и судьбе его команды, что даже не слышала, как подошел Тони. Поэтому вздрогнула, когда он тронул ее за плечо.

— Прости, — извинился он. — Обернись назад, кто-то идет за нами.

Она так стремительно повернулась, что резко крутанула колесо влево, заставляя катер последовать ее примеру. Сколько бы ни было трудно оценить расстояние между ними и той лодкой, Слоун все же заметила, что движется она со значительно большей скоростью, и не успеют они и глазом моргнуть, как их уже нагонят. Слоун сунула капитану в руки бинокль, а он, проникшись ее страхом, стал вглядываться в экипаж лодки.

— Что происходит? — не вытерпел Тони, нагибаясь вперед, так как катер ушел в занос.