Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 68

Мы сообщили вышеупомянутым официальным и не очень лицам, что собираемся подать на них в суд. Наверное, вы шутите, нервно смеясь, сказали они. Отчего бы нет, так ответили мы. Ворчание, ворчание… так, а несовершеннолетняя, которую вы перевезли через границу планеты? А мы им — а как насчет ваших законов о детском труде? Ладно, продолжали они, но неужели вам хочется впутываться во все эти дела? Законы о детском труде… спросили они. Какие законы о детском труде? А-а-а-а, эти… Нет, мы не хотим во все это впутываться!

Такое юридическое фехтование продолжалось два дня, и наконец настал момент, когда полиция накушалась по горло. Послушай, парень, сказали они мне, мы все как один будем смотреть в-о-он в том направлении. А ты — бери свой тяжеловоз, своих друзей и свою смешную мартышку и поезжай в-о-он туда. И не останавливайся, пока… словом, не останавливайся.

Замечательно, ответил на это я. Я приказал своим приготовиться к отъезду. Есть, капитан. Но сначала надо было уладить все вопросы с Шоном и Лайемом.

— …то есть что вы имеете в виду, когда говорите, что едете с нами? — поинтересовался я как можно более невинным тоном.

— Мы все обсудили, Лайем и я. И хотели бы присоединиться к твоей экспедиции… разумеется, если ты нас возьмешь.

— Послушайте, вы двое — замечательные собутыльники и просто хорошие ребята, когда дело доходит до потасовки, но…

— Мы все обдумали, Джейк, не бойся. И как следует подготовились к путешествию. Лайем и я давно хотели смотаться с этой замечательной планетки, еще до твоего приезда. У нас были планы — поехать на новооткрытую планету, которую только-только подготовили к колонизации. Не то чтобы нам очень хотелось оказаться в числе первых поселенцев, но, знаешь ли…

— Но зачем вам покидать такое прелестное местечко? — я указал на ухоженные грядки, — Столько зелени, чудный домик…

Шон вздохнул.

— С тех пор как Дейрдре смоталась, мне тут все обрыдло. Кроме того, оборудование фермы принадлежит банку. Платежи довольно высоки и стали для нас обузой, — Он положил ноги на перила крыльца и начал раскачиваться на стуле.

— Ах, Дейрдре, Дейрдре, — с тоской вздохнул он.

— Выпей, Шон, — Холлингсворт протянул ему бутылку с джином.

— Есть и еще одна проблема, — продолжал я. — В тяжеловозе тесно.

— Это не проблема, — Карл решил присоединиться к разговору. — Они могут ехать на заднем сиденье моего шевроле.

— Шевроле? — Лайем уставился на нас, ожидая, чтобы ему объяснили.

— …У нас есть машина, Джейк, чтобы ездить по Космостраде, — сообщил Шон после того, как выдул примерно одну шестую литра джина.

— Вот как? — я пожал плечами, — Ну ладно, дорога бесплатная, если хотите, поедем вместе.

— Нет, мы не поедем, если ты не захочешь, чтобы мы ехали, — Шон энергично затряс головой — пожалуй, слишком энергично.

— А что такое, черт возьми, шевроле? — продолжал допытываться Лайем.

— Шон, дело не в этом. Просто…

— Конечно, вы поедете с нами, — ласково заверила Сьюзен, усаживаясь к Шону на колени и проводя пальцами по его запутанным рыжим вихрам, — Вы, большие лохматые медведи…

Глаза Шона заблестели.

— Вот это я понимаю!

— Джейк, мне непонятно, — продолжала Сьюзен, — почему они не могут поехать за нами следом, если им так хочется нас сопровождать?

— Послушай, я ничего такого не говорил…

— Чем нас больше, тем лучше, — пробормотал Роланд, — в чем именно заключаются твои сложности, Джейк?

— Сложности? Да нет у меня никаких долбаных сложностей.

Громко стуча каблуками, я спустился с крыльца и пошел на задний двор — там был припаркован Сэм. Иногда эти люди меня просто доставали. Что, по их мнению, нас ожидало? Пикник?

Я забрался в кабину.

— Что происходит? — спросил Сэм.

— Давай уедем отсюда, — проворчал я. — Оставим тут всю их шайку, и как хотят!

— Ну-ну. Ты же отлично знаешь, что так не сделаешь.

— Ей-богу, иногда мне кажется…

— А сколько раз я тебе говорил не подбирать на дороге тех, кто едет автостопом?

— Черт возьми, Сэм, только твоих нравоучений мне не хватало!





— Спокойнее, сынок.

Скорчившись на водительском сиденье, я только что не кипел от возмущения, как вдруг появилась Сьюзен. Она влезла в кабину и уселась ко мне на колени.

— Джейк, прости, — женщина улыбнулась и нежно поцеловала меня, — Не знала, что ты такой ранимый. Ты ведь такой сильный…

— Я? Ты просто шутишь.

Она не спорила. Вскоре температура в кабине поднялась.

— На всякий случай, если ты стесняешься, — вставил Сэм, — я отвернулся.

Сьюзен хихикнула, потом снова сунула свой язычок мне в рот.

— Привет! О, простите.

Мы обернулись и увидели, как Дарла стремительно уходит прочь. Сьюзен посмотрела на меня, и какое-то сложное чувство зашевелилось в ее головке.

— Ты не… — начала она, потом прикусила губу.

— Я не… что, Сьюзи?

— Да нет, ничего, — сказала она тихим потерянным голоском. И вдруг страстно прижалась ко мне, искательно заглядывая в глаза.

— Давай сегодня будем спать в кормовой кабине, а?

— Нам надо сделать кучу работы, Сьюзи.

— Неужели ты думаешь, что я не собираюсь помочь? А потом… — Сьюзен многозначительно улыбнулась.

— Конечно.

Она поцеловала меня в ухо, прошептав:

— Я люблю тебя, Джейк.

А я подумал: ничего себе!

Мы готовились к долгому путешествию, заготавливая даже дрова. Шон и Лайем опустошили свою кладовку и забили трейлер, а также холодильники кучей замечательных вещей: соленьями-вареньями из выращенных на собственном огороде овощей и фруктов, копченым мясом, колбасами, консервами, мешками с картофелем, мукой. Среди припасов оказалось несколько ящиков обедов в саморазогревающихся упаковках.

— Мы держим эти штуки на тот случай, когда мы выпьем чересчур много — так, что никто из нас уже не в силах стоять у плиты, — пояснил Лайем, — но не до такой степени, чтобы не чувствовать голода.

Кроме всего прочего — бесчисленное множество пива. Они варили собственное пиво, и весьма неплохое: на вкус того, кому нравится темный густой сорт с содержанием алкоголя примерно процентов двадцать. К этому они добавили все оборудование и инструменты, которые у них были, кое-какую одежду и примерно две тонны туристического снаряжения, включая даже дрова.

Потом все дружной толпой отправились собирать еду для Винвы, она научила нас распознавать несколько видов плодов, овощей и корешков. Мы заложили для нее примерно годовой запас продуктов. Дарла перевела ее торопливую речь: совсем не надо тащить с собой так много, она всегда сможет найти, чем прокормиться. Я пожал плечами, мол, запас карман не тяготит, втайне сомневаясь, что мы в ближайшем будущем попадем на такую планету, где будет подходящая еда для всех нас.

Разумеется, прежде чем тронуться в путь, мы целый вечер потратили на то, чтобы продумать маршрут, пытаясь скоординировать карты Винвы и ее поэму со сведениями Шона и Лайема про остальные планеты внешних миров. Причем Дарла последние два дня провела за переводами.

— Эта штука просто продолжается до бесконечности, — пожаловалась она.

— Не сомневаюсь, что Винва знает дорогу, — сказал Джон.

— По крайней мере, нам хочется в это верить, — осторожно заметил Роланд, — и, по-моему, придется проехать еще пять планет внешних миров, прежде чем мы покинем этот лабиринт.

— Мы и так были в нем слишком долго, — вздохнул я, тыкая пальцем в карту, — …значит, здесь нас снова ждет неизвестный портал?

— Правильно.

— Шон, эти данные не расходятся с тем, что тебе известно?

Шон кивнул.

— Похоже, все правильно, хотя описания планет у Винвы несколько схематичные.

— Это неизбежно, — кивнула Дарла. — Поэма написана на языке, который структурно очень отличается от человеческих языков. Я знаю на нем только несколько словесных групп — в нем нет слов, как таковых. Винва помогает мне, переводя на английский, который она знает хуже, чем испанский. Потом надо из всего этого собрать более-менее осмысленный текст, — Глотнув темного пива, она покачала головой, — Я, наверное, делаю массу ошибок. В основном, это одни догадки и больше ничего.