Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 22



- А как это было?

- Это было просто великолепно, лучшее из того, что я видела. Даже Лао-Цзы был в восторге.

Последние слова Айрин возымели просто-таки магическое действие. Они даже не попрощавшись побежали в лес с этой радостной вестью, крича о ней на каждом шагу. Дик смотрел им вслед и улыбался.

- Ну кто еще будет так радоваться чужим успехам? Только звери такие благородные, у них просто отсутствуют такие чувства, как зависть или ненависть. Они никогда не останутся равнодушными ни к чужой радости, ни к горю. Вот увидишь, сегодня они устоят праздник в честь Ронни. Он неплохой парень, очень настойчивый. Хотя и не очень способный. Но своей настойчивостью заставил всех уважать себя.

Айрин почувствовала себя неловко оттого, что невольно обманула своего

нового друга, поэтому сказала:

- Честно говоря, я не знаю кто такой этот Ронни. Когда я была в институте, кто-то вбежал в комнату и заявил, что у Ронни получилось. Все обрадовались, а я тогда вообще еще не понимала, где очутилась.

Дик так расхохотался, что с дерева, под которым они сидели, упал плод.

Его смех был таким искренним и заразительным, что чувство неловкости у Айрин мигом прошло, и она рассмеялась вслед за ним. Отсмеявшись, они лениво растянулись на траве и заснули. И вот какой сон увидела Айрин.

Она стоит совершенно одна посреди огромного бескрайнего поля, на котором растет яркая синяя трава. Айрин стоит и думает, в каком же мире она сейчас? В том или этом? Синяя трава ни о чем ей не говорит, ведь она уже знает, что чудеса бывают независимо от того, где ты находишься. Да и вообще что надо называть чудесами? Только что-то неизвестное конкретно тебе? Поэтому Айрин решает, что она будет думать, что это какой-то другой третий мир и ей становится очень приятно от этой мысли. Она чувствует в своем теле уверенность и силу. Она чувствует, что сможет пройти весь мир и нисколько не устанет. Поэтому она начинает идти вперед, ведь идти вперед надо всегда. Она идет и идет, а трава приятно ласкает ее голые ноги и словно пружинит и поэтому идти легко, ведь ей помогает сама природа. Айрин кажется, что она идет уже целую вечность, но ей совсем не хочется останавливаться. Но вот она подходит к небольшой избушке. Эта избушка стоит так же совершенно одна посреди этого нескончаемого поля. Айрин открывает дверь. Дверь тихонько скрипит, именно так, как она того ожидает. Айрин входит внутрь. Избушка пустая, только в дальнем углу стоит большое, до самого потолка зеркало, пыльное и старое, как само время. Айрин медленно подходит к нему и смотрит в него. Но вместо себя она видит там пожилого мужчину с длинными седыми волосами. Мужчина тоже смотрит на Айрин, а потом встает и говорит:

- Я ждал тебя.

- Кто ты? - спрашивает Айрин.

- Я твой сон, - отвечает мужчина.

- А почему ты такой странный? - спрашивает Айрин.

- Сны не бывают странными. Бывают люди, которые их не понимают. А самые глупые отмахиваются от снов и не хотят их помнить. Запомни - никогда не надо отмахиваться от своих снов. Ничего в мире не бывает просто так, сон, приснившийся тебе сегодня, поможет тебе в будущем. Сейчас ты видишь в зеркале меня и думаешь, что за странный старик? Но я - это ты.

- Значит, я могу быть странным стариком.

- Ты это весь мир.

Старик поворачивается и уходит куда-то вглубь зеркала, и Айрин не видит в зеркале больше ничего, кроме пустой комнаты. Она выходит из избушки, и в этот момент налетает очень сильный порыв теплого ветра. Этот ветер так силен, что Айрин ощущает его прикосновения, словно ее трогает что-то материальное. Странная мысль приходит ей в голову. Она представляет ветер, как у ветра появляются большие сильные руки, и вот эти руки подхватывают ее и поднимают над землей. Она слышит, как ветер свистит у нее в ушах, ощущает тепло его рук и чувствует, что ветер ее любит. И его любовь так сильна, ведь в нем сейчас заключена любовь всей природы к ней. И вот ветер несет ее над полем с голубой травой, над морями и океанами, над заснеженными горами. Он хочет показать ей все, чем обладает сам. Это его дар ей. Ей так хорошо в его нежных теплых объятиях, она чувствует такое умиротворение и безопасность от его силы, что она постепенно засыпает.





Айрин проснулась, когда сумерки уже опускались на землю. Легкий ветерок нежно погладил ее по голове и Айрин тихонько сказала ему:

- Привет, дружок. Я не забыла.

В саду было пусто, и Айрин с Диком поели еще немного фруктов. Потом Дик сказал:

- Ну что, пойдем, посмотрим, чем там занят лесной народ? Скорее всего, они на побережье, только там хватит места для всех.

Пока они шли к берегу, им не встретился ни один житель этого леса, но вдали уже слышались всевозможные звуки, которые издавали звери. Писк, ржание, рев, топот. Наконец они вышли на берег. Что это было за зрелище! Сотни зверей собрались вокруг разожженных костров. А сотни птиц усеяли ветви деревьев окружавших побережье. Птицы на все голоса пели песни. Это была удивительная и сладостная музыка. Некоторые звери пытались подпевать им на свой манер, но жутко фальшивили, что вызывало смех остальных. На берегу были и люди, которые рассказывали бесконечные истории об островах, на которых побывали. Из этого многоголосья Айрин услышала название одного из островов: «Остров драконов», но она поняла, что никто из присутствующих не был там. Все боялись драконов и не осмеливались побывать там.

- Дик, а ты был на острове драконов? - спросила Айрин.

- Нет, пока не доводилось, но я обязательно поплыву туда.

- Я бы тоже очень хотела, а потом вернулась бы сюда и рассказала.

- Что ж думаю, мы могли бы поплыть туда вместе. Хотя не уверен в том, что тебе потом захочется рассказать об этом.

- Почему?

- Я никогда не встречал человека, который бы говорил, что он побывал там. Но не может же быть такого, чтобы там действительно никто не был.

Айрин пошла искать профессора, переходя от одного костра к другому. Она нашла его в компании трех медвежат и их большой мамы. Странно, но теперь его мордочка совсем не казалась Айрин недовольной или наглой. «Бедный профессор», - подумала Айрин, вспоминая прозвище, которое она ему дала. Айрин тихо присела рядом, чтобы не мешать их беседе.

И тут появились львы. Это была красивая величественная процессия. Впереди медленно и чинно вышагивал огромный лев. Он был царственный и грозный, но вместе с тем взгляд его был миролюбивым. Справа от него шла не менее величественная львица, а справа еще один лев, но поменьше. Немного позади шли три львенка. Они очень старались вышагивать величественно, подражая отцу, но они все время отставали и поэтому иногда им приходилось бежать, а лапы их путались, они сталкивались друг с другом и это вызывало только улыбку умиления. Следом за этой царственной семьей вышагивали тигры бок о бок со снежными барсами. За ними леопарды, ягуары, гепарды. Торжественность выхода немного сбили по-детски неуклюжие львята, потому что тиграм, чтобы случайно не наступить на них тоже приходилось тормозить, но это делало всю процессию более настоящей. Казалось, что можно смотреть на них вечность. Когда львы приблизились, все звери встали и кто как мог, поклонились. В этом поклоне не было ничего унизительного или недостойного. Это было своего рода приветствие и всеобщего уважения их законов. А лев сказал звучным и низким голосом:

- Приветствую вас мои подданные и добро пожаловать гости нашего острова.

- Дик и Айрин и все остальные люди встали и легким поклоном поприветствовали его.

Волнение Айрин тут же улеглось, а когда с приветствиями было покончено, на берегу восстановилась все та же непринужденная атмосфера, которая царила до их появления. Никто не боялся и никто не пытался на что-то жаловаться или чего-то просить, все они были одной семьей. Айрин стало немного грустно оттого, что их людская семья далеко не такая сплоченная. У них каждый сам по себе. Она разглядывала зверей и стала обращать внимание на тех, которых никогда раньше не видела, но вместе с тем они казались смутно знакомыми. Наконец она поняла. Это были те животные, которые считались вымершими в том мире. Был здесь и тур, который вымер вроде в начале семнадцатого века, и странная веселая зебра квагга, у которой полосатой была только шея и еще одна очень странная лошадь тарпан. А вон тот грозного вида - тасманский волк. И множество других животных. Профессора позвали к себе львы, а звери затеяли игры.