Страница 8 из 16
Шприх
Нет никого — мне привезли недавно
От графа Врути пять борзых собак.
Казарин
Твой анекдот ей-богу презабавной.
Шприх
Ваш брат охотник, вот купить бы славно.
Казарин
Итак, Арбенин — как дурак…
Шприх
Послушайте.
Казарин
Попал впросак,
Обманут и осмеян явно!
Женитесь после этого.
Шприх
Ваш брат
Находке этой был бы рад.
Казарин
В женитьбе верность, счастие, всё враки! —
Эй, не женися, Шприх.
Шприх
Да я давно женат…
Послушайте, одна особенно вот клад.
Казарин
Жена? —
Шприх
Собака.
Казарин
Вот дались собаки!
Послушай, мой любезный друг,
Не знаю как жену — что бог даст, неизвестно,
А ты собак не скоро сбудешь с рук.
(Арбенин входит с письмом, они стояли налево у бюро, и он их не видал.)
Задумчив и с письмом: узнать бы интересно.
Прежние и Арбенин
Арбенин, не замечая их.
О благодарность!.. и давно ли я
Спас честь его и будущность, не зная
Почти, кто он таков, — и что же — о! змея!
Неслыханная низость!.. он, играя,
Как вор вторгается в мой дом,
Покрыл меня позором и стыдом!..
И я глазам не верил, забывая
Весь горький опыт многих дней.
Я, как дитя, не знающий людей,
Не смел подозревать такого преступленья.
Я думал: вся вина ее… не знает он,
Кто эта женщина… как странный сон,
Забудет он свое ночное приключенье!
Он не забыл, он стал искать и отыскал,
— И тут — не мог остановиться…
Вот благодарность?.. много я видал
На свете, а пришлось еще дивиться.
(Перечитывает письмо.)
«Я вас нашел, но не хотели вы
Признаться.» Скромность кстати чрезвычайно.
«Вы правы… что страшней молвы?
Подслушать нас могли б случайно.
Так не презрение, но страх
Прочел я в ваших пламенных глазах.
Вы тайны любите — и это будет тайной!
Но я скорей умру, чем откажусь от вас».
Шприх
Письмо! так, так, оно — пропало все как раз.
Арбенин
О-го! искусный соблазнитель — право,
Мне хочется послать ему ответ кровавой.
(Казарину.)
А, ты был здесь?
Казарин
Я жду уж целый час.
Шприх, в сторону
Отправлюсь к баронессе, пусть хлопочет
И рассыпается, как хочет.
(Приближается к двери.)
Прежние кроме Шприха
(Шприх уходит незамечен.)
Казарин
Мы с Шприхом… где же Шприх?
Пропал.
(В сторону.)
Письмо! так вот что, понимаю!
(Ему.)
Ты в размышленьи…
Арбенин
Да, я размышляю.
Казарин
О бренности надежд и благ земных. —
Арбенин
Почти! о благодарности.
Казарин
Есть мненья
Различные на этот счет,
Но что б ни думал этот или тот,
А все предмет достоин размышленья.
Арбенин
Твое же мнение?
Казарин
Я думаю, мой друг,
Что благодарность — вещь, которая тем боле
Зависит от цены услуг,
Что не всегда добро бывает в нашей воле!
Вот, например, вчера опять
Мне Слукин проиграл почти что тысяч пять
И я, ей-богу, очень благодарен,
Да вот как: пью ли, ем, иль сплю
Все думаю об нем.
Арбенин
Ты шутишь все, Казарин. —
Казарин
Послушай, я тебя люблю
И буду говорить серьёзно;
Но сделай милость, брат, оставь ты вид свой грозный,
И я открою пред тобой
Все таинства премудрости земной.
Мое ты хочешь слышать мненье
О благодарности… изволь: возьми терпенье.
Что ни толкуй Волтер или Декарт —
Мир для меня — колода карт,
Жизнь — банк — рок мечет, я играю
И правила игры я к людям применяю.
И вот теперь пример,
Для поясненья этих правил,
Пусть разом тысячу я на туза поставил:
Так, по предчувствию, — я в картах суевер!
Положим, что случайно, без обману
Он выиграл — я очень рад;
Но все никак туза благодарить не стану
И молча загребу свой клад,
И буду гнуть, да гнуть, покуда не устану;
А там, итоги свел
И карту смятую — под стол!
Теперь — но ты не слушаешь, мой милый?
Арбенин, в размышлении
Повсюду зло — везде обман,
И я намедни, я, как истукан,
Безмолвно слушал, к'ак все это было!
Казарин, в сторону
Задумался.
(Ему.)
Теперь мы перейдем
К другому казусу и дело разберем;
Но постепенно, чтоб не сбиться.
Положим, например, в игру или разврат
Ты б захотел опять пуститься,
И тут приятель твой случится
И скажет: «Эй, остерегися, брат».
И прочие премудрые советы,
Которые не стоят ничего.
И ты случайно, так, послушаешь его; —
Ему поклон и многи леты;
И если он тебя от пьянства удержал,
То напои его сейчас без замедленья
И в карты обыграй в обмен за наставленье.
А от игры он спас… так ты ступай на бал,
Влюбись в его жену… иль можешь не влюбиться,
Но обольсти ее, чтоб с мужем расплатиться.
В обоих случаях ты будешь прав, дружок,
И только что отдашь уроком за урок.
Арбенин
Ты славный моралист!
(В сторону.)
Так, это всем известно…
А, князь… За ваш урок я заплачу вам честно.
Казарин, не обращая внимания
Последний пункт осталось объяснить:
Ты любишь женщину… ты жертвуешь ей честью,
Богатством, дружбою и жизнью, может быть;
Ты окружил ее забавами и лестью
Но ей за что тебя благодарить?
Ты это сделал все из страсти
И самолюбия, отчасти, —
Чтоб ею обладать, пожертвовал ты всё,
А не для счастия её.
Да, — пораздумай-ка об этом хладнокровно
И скажешь сам, что в мире все условно.
Арбенин, расстроенно
Да, да, ты прав: чт'о женщине в любви?
Победы новые ей нужны ежедневно.
Пожалуй, плачь, терзайся и моли —
Смешон ей вид и голос твой плачевной,
Ты прав — глупец, кто в женщине одной
Мечтал найти свой рай земной. —
Казарин
Ты рассуждаешь очень здраво,
Хотя женат и счастлив.
Арбенин
Право?
Казарин
А разве нет?
Арбенин
О! счастлив… да…
Казарин
Я очень рад,
Однако ж все мне жаль, что ты женат!
Арбенин
А что же?
Казарин
Так… я вспоминаю
Про прежнее… когда с тобой
Кутили мы, в чью голову, — не знаю,
Хоть оба мы ребята с головой!..
Вот было время… Утром отдых, нега,
Воспоминания приятного ночлега…
Потом обед, вино — Рауля честь…
В гранёных кубках пенится и блещет,
Беседа шумная, острот не перечесть,
Потом в театр — душа трепещет
При мысли, как с тобой вдвоем из-за кулис
Выманивали мы танцовщиц и актрис…
Не правда ли, что древле
Все было лучше и дешевле?
Вот пьеса кончилась… и мы летим стрелой
К приятелю… взошли… игра уж в самой силе;
На картах золото насыпано горой:
Тот весь горит… другой
Бледнее, чем мертвец в могиле.
Садимся мы… и загорелся бой?..
Тут, тут сквозь душу переходит
Страстей и ощущений тьма,
И часто мысль гигантская заводит
Пружину пылкого ума…
И если победишь противника уменьем,
Судьбу заставишь пасть к ногам твоим с смиреньем —