Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 42

— Что там, Гарри? — крикнула снизу Гермиона.

— Здесь открыто! Подожди на всякий случай внизу, я сначала посмотрю, — ответил он и вошёл в кабинет, держа наготове волшебную палочку.

Тишина. Голые каменные стены, вдоль них — книжные шкафы. Ни одного портрета. На полу ковёр. Зелёный полусвет, запустение. Никого и ничего.

Гарри быстро обошёл личные комнаты директора, в которых когда-то жил сначала он, а потом Гермиона, и вернулся ко входу.

— Поднимайся! — крикнул он, — здесь безопасно. Тебе помочь?

— Не надо, я сама, я чуть не умерла со страха одна в этом коридоре!

Гермиона быстро поднялась в кабинет и захлопнула за собой дверь.

— Наконец-то мы в четырёх стенах! — облегчённо выдохнула она. — А что в комнатах?

— Да я особо не разглядывал, но кровать вроде есть. Обрати внимание, кстати, это первое помещение в замке, в котором мы нашли мебель! Книжные шкафы, кровать, кресло… Раковина хоть и не мебель, но тоже… Ого! Вода из крана течёт! А в душе? Ну-ка, ну-ка! Гермиона, похоже, нам в первый раз по-настоящему повезло: даже горячая вода есть! Ржавая, правда, но, думаю, ржавчина сейчас стечёт.

Гарри машинально постучал волшебной палочкой по вешалке, приказал: «Полотенца, халат!» И отшатнулся от неожиданности, когда на ней возник банный халат и пушистые полотенца.

— Что это значит?! — севшим голосом спросил он, — выходит, в замке есть кто-то, кроме нас, ну, тот, кто следит за водой, за полотенцами? Домовые эльфы?

— Похоже, что так, — сказала Гермиона. — Завтра сходим в подвал, попробуем проникнуть на кухню. Вот что, Гарри, попробуй получить хоть что-нибудь на ужин, а я с твоего разрешения приму душ.

— Только не запирайся, мало ли…

Гермиона удивлённо посмотрела на него, и Гарри решил свести разговор в шутку:

— Я не буду подглядывать, обещаю!

Гермиона фыркнула и захлопнула дверь душевой у него перед носом.

Гарри вздохнул и отправился добывать постельное бельё и ужин.

Пока Гермиона плескалась в душе, Гарри сумел кое-как обставить комнату, получить постельное бельё и даже разжечь огонь в камине (дымоход в директорском камине оказался в наличии).

Когда Гермиона вышла из душа в халате, с полотенцем на голове, порозовевшая и умиротворённая, Гарри с улыбкой пригласил её к столу и сполна насладился произведённым эффектом.

— Откуда ты взял еду?!

— Да оттуда же, откуда и обычно. Постучал волшебной палочкой по столу и заказал ужин. Решил попробовать просто так, на всякий случай, а ужин сразу же и появился. Даже виски моего любимого сорта!

Гермиона упала в кресло и посмотрела на Гарри круглыми глазами.

— Ты… ты понимаешь, что это означает? Вода, полотенца, постельное бельё, теперь ещё и еда… Не мог же ужин возникнуть сам собой! И откуда взялись свежие продукты?

— Понятия не имею, — пожал плечами Гарри, — по мне, так главное, что все эти вещи реально существуют. Если бы их не было, нам пришлось бы гораздо хуже. А сейчас давай ужинать, остынет всё…

— Нет, подожди! — перехватила его руку с вилкой Гермиона, — сначала давай запрём дверь, а то мне как-то неуютно…

Гарри вздохнул, взял волшебную палочку и пошёл в кабинет. Гермиона, придерживая расходящиеся полы халата, отправилась за ним.

В двери директорского кабинета не было магловского замка, с обязанностями привратника отлично справлялась горгулья, но в этом Хогвартсе она была просто каменным истуканом. Ни Гарри, ни всезнайка Гермиона не имели представления, кто и когда наложил на неё заклятие, и как это заклятие работает. Здесь оно не работало. Приходилось обходиться подручными средствами. Гарри вздохнул, навёл волшебную палочку на ближайший к двери шкаф и скомандовал: «Локомотор книжный шкаф!» Высоченный шкаф, набитый книгами, даже не шелохнулся.

— Ну, демоны лысые! — ругнулся Гарри, — чего-то в этом роде я и ожидал! Шкаф привинчен к стене, что ли? Кому могла прийти в голову такая светлая идея?

Оказалось, однако, что шкаф не привинчен к стене. Всё было гораздо хуже.

Разглядывая книжный шкаф, Гермиона наклонилось, её халатик распахнулся. Гарри с трудом отвёл глаза.

— Гарри, посмотри на это чудо, — позвала Гермиона, — я такого в жизни не видела.

Гарри подошёл к ней и наклонился, пощекотав носом мочку уха. Гермиона покрутила головой и засмеялась:

— Гарри, перестань, ну что ты как мальчишка?

— Разве плохо, когда мужчина ведёт себя как мальчишка?

— Вот найдём Рона, я ему на тебя нажалуюсь! — не подумав, ляпнула Гермиона.





— То-то ему будет радость… — хмыкнул Гарри.

Гермиона покраснела и промолчала.

— Ну, что тут у тебя?

— Посмотри на угол шкафа.

— Что на него смотреть-то? Ну, угол как угол, пыльный…

— Внимательно смотри! И на него смотри, а не на меня! — она запахнула халат. — Ничего не замечаешь?

Гарри пригляделся:

— Вот это да!

Шкаф представлял собой единое целое со стеной кабинета, он как бы вырастал из стены, причём там, где было положено закончиться камню и начаться дереву, фактура материала менялась. Казалось, шкаф вырубили из камня и искусно раскрасили под морёный дуб.

— Неудивительно, что мне не удалось его сдвинуть! Что ж, значит, баррикады не будет. Придётся ограничиться охранными заклятиями. Мерлин мой, как давно я ими не пользовался! Помогай, Гермиона!

Гарри долго читал заклятия, водил волшебной палочкой по полу и стенам кабинета и остался доволен только тогда, когда в воздухе перед входом возникла мерцающая сеть.

— Всё! Что мог, сделал. Пошли ужинать.

— Я бы добавила кое-что ещё, — сказала Гермиона, — но колдовать здесь я не могу, а учить тебя — слишком долго. Ладно, будем надеяться, что если сюда кто-то или что-то полезет, твои заклятия задержат его хоть ненадолго.

— Ну зачем ты заказал бифштексы с жареной картошкой?

— А что плохого в бифштексах? — удивился Гарри.

— Это слишком тяжёлая еда! Да ещё и картошка… Я уже немолода, мне нужно думать о талии…

— У тебя превосходная талия! — льстиво сказал Гарри, — совсем такая, как при окончании Хогвартса.

— Да ну тебя! — отмахнулась Гермиона, — сейчас вот наемся, и всю ночь будут кошмары мучать…

— В этом месте вообще-то не стоит ждать приятных сновидений, — усмехнулся Гарри. — Так что, может тебе заказать что-нибудь другое?

— Ладно уж, только в следующий раз закажи что-нибудь полегче, — сказала Гермиона с набитым ртом.

Глядя, как она орудует ножом и вилкой, Гарри внутренне посмеялся и решил, что заказ он сделал правильно.

— Я подумал, вдруг в другой раз нам поесть не дадут? Надо заправиться, как следует…

— Ох, вкусно как… — сказала Гермиона, подбирая с тарелки остатки соуса. — А чай есть?

— Да вот же чайник стоит… Подогреть?

— Да, пожалуй… Как же всё-таки неудобно без волшебной палочки. Чувствуешь себя, как без рук. Бедные женщины-сквибы! Как они ведут домашнее хозяйство? Не представляю себе…

— Дело привычки… Маглы вообще не умеют колдовать, однако живут как-то.

— У маглов давным-давно есть техника, а волшебники только начинают присматриваться к ней. Мы словно дикари из сельвы…

— Врастание в мир маглов — один из пунктов моей министерской программы, — заметил Гарри, — я считаю его одним из самых важных, и буду бороться за его выполнение, ну, если, конечно…

— Одна бы я ни за что не справилась, но ты, Гарри Джеймс Поттер, выкручивался и не из таких передряг, и нас вытягивал. Я в тебя верю!

— Спасибо на добром слове, — улыбнулся Гарри. — А то я уже собирался отчаиваться, но теперь, конечно, другое дело. Теперь придётся оправдывать высокое доверие избирателей.

— Хихикаешь? Это хорошо. Мне не нравится, когда ты мрачный, — заметила Гермиона, изящно помешивая ложечкой в чашке. — Как ты думаешь, Гарри, почему в директорском кабинете всё не так?

— То есть? — повернулся к ней всем телом Гарри, — что значит «не так»?

— Ну, я хотела сказать, что в Большом зале и в гостиной Гриффиндора всё какое-то запущенное, заброшенное, как будто там не бывали много лет…