Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 58



Он вернулся из Лондона вчера днем, а сегодня беседовал с небольшим штатом слуг, работавших в его уютном доме, и с управляющим, ревностно следившим за процветанием его собственности и ферм. Сегодня вечером он ужинал с бабушкой.

Приглушенный звук, доносившийся из накрытой одеялом корзины на сиденье рядом с ним, заставил Ашера широко улыбнуться. Несколько недель назад он поговорил с фермером Медли, арендовавшим одну из ферм бабушки, и теперь сделал крюк, чтобы заехать за щенком спаниеля.

При мысли о бабушке улыбка Ашера померкла. Бабушка слишком долго оплакивала Капитана, пора найти ей нового друга.

Добравшись до ответвления дороги, отмеченного высокими дубами, росшими по обе стороны, он повернул пару вороных, запряженных в коляску, и поехал по аллее, ведущей к поместью бабушки. Ашер никогда не видел прадеда, но знал, что сэр Хилари Бернем умер более сорока лет назад, и, поскольку не имел родственников мужского пола, титул умер вместе с ним. «Что же, это даже к лучшему, — подумал Ашер. — В противном случае бабушка не жила бы здесь».

Дом с черепичной крышей, стоявший в конце аллеи, был очарователен. Украшенное парой живописных фронтонов двухэтажное здание словно сошло с картины. В стороне поблескивало на солнце небольшое озеро с белыми и желтыми водяными лилиями, по берегам которого росли березы и плакучие ивы. Желтый, выцветший от времени кирпич дома был покрыт плющом, и широкие окна с решетками сверкали в золотых и алых лучах заходящего солнца. Этот дом был обиталищем многих поколений Бернемов. Бабушка очень его любила, да и Ашер питал к нему немалую привязанность. Тем более бабушка дала ясно знать родным, что намерена оставить поместье ему, старшему внуку.

Остановив лошадей перед крыльцом, Ашер отдал поводья улыбавшемуся во весь рот конюху.

— Здравствуй, Пелтон. Отец здоров?

— Да, сэр. Снадобье миссис Мэнли в два счета излечило его, — сообщил юный Пелтон и, наморщив нос, добавил: — Смердело, правда, уж очень скверно!

Ашер, подхватив корзину, рассмеялся и спрыгнул на землю.

— Зелья моей бабушки всегда пахнут отвратительно. Зато очень хорошо действуют.

— Прошу прощения, — притворно рассердилась бабушка, появляясь за его спиной, — но мой мятный чай вовсе не пахнет так ужасно!

Ашер повернулся, и что-то светлое и доброе шевельнулось в душе. Бабушке, Энн Мэнли, худенькой стройной старушке, было уже семьдесят пять, но ни седые волосы, ни морщины не мешали ей выглядеть лет на двадцать моложе. Глаза ее были такими же кобальтово-синими, как у внука, а волосы когда-то в молодости переливались золотом, как летнее солнышко.

Ашер подошел к бабушке, стоявшей на широкой дорожке, которая вела к тяжелой дубовой двери, и прижался губами к ее виску.

— Конечно, ты права. Разве я могу не согласиться со столь прелестной леди?

Бабушка рассмеялась и игриво шлепнула его по щеке.

— А ты слишком хорошо научился льстить. Поэтому принимать твои слова всерьез никак нельзя. — Ее взгляд упал на прикрытую старым голубым одеялом корзинку в руке внука. — Что у тебя там?

Ашер, широко улыбаясь, вручил ей корзинку.

— Посмотри, — сказал он.

Бабушка приподняла край одеяла и в немом восторге уставилась на щенка спаниеля, весело вилявшего хвостом. Пока щенок и его новая хозяйка восхищались друг другом, Ашер поспешно объявил:

— Это мальчик. Вчера ему исполнилось восемь недель. Я взял его у фермера Медли.

— О, Ашер!

Прижав к груди трехцветного щенка с длинными ушами и большими глазами, бабушка рассмеялась. Щенок немедленно облизал ей подбородок.

— Значит, он от Медли? — переспросила она.

Ашер кивнул:

— Как и Капитан. Медли сказал, что этот парень — дальняя родня Капитана по женской линии.

К его досаде, глаза бабушки немедленно наполнились слезами, и она всхлипнула.

— Я хотел тебе угодить, — вздохнул Ашер.

Полусмеясь-полуплача, она прижала щенка еще крепче.



— Ты угодил, угодил! — Чмокнув внука в подбородок, бабушка добавила: — Я плачу, потому что счастлива.

— Я надеялся, что у тебя на сердце станет легче.

Ашер легонько провел ладонью по головке щенка.

— Конечно, Капитаном ему не бывать, но думаю, он вырастет верным и преданным компаньоном. Каким был Капитан.

Ужин был восхитителен. Они ели на лоне природы, у озера, а неуклюжий щеночек играл у их ног.

После ужина Ашер с бабушкой немного погуляли, любуясь проделками щенка и придумывая ему кличку. Ашер был не прочь продолжить военную тему, но миссис Мэнли слегка улыбнулась и объявила, что на этот раз желает более романтичную кличку. Вскинув брови, Ашер осведомился:

— И какую же? Ромео?

Она рассмеялась и, заметив, что щенок стал уставать, подхватила его на руки, погладила и усадила в корзинку.

— Ну, не настолько романтичную. Я подумывала о греко-римских богах. Юпитер или Зевс.

Ашер с сомнением оглядел черно-рыже-белый комочек.

— Как-то не слишком он похож на Зевса.

— Это пока, — согласилась бабушка. — Но ты должен признать, что он очень красив. А когда вырастет, станет самым красивым псом в округе!

— Если ты так считаешь, почему бы не назвать его Аполлоном?

Бабушка мгновенно просияла:

— Какая прекрасная мысль! Добро пожаловать в Бернем, Аполлон!

На уснувшего Аполлона новая кличка, похоже, не произвела ни малейшего впечатления...

По дороге в свое, поместье Ашер ощущал глубочайшее довольство: новый компаньон совершенно очаровал бабушку. Капитан всегда спал в изножье кровати бабушки, и Ашер справедливо полагал, что Аполлону уготована не худшая судьба.

Семья богатых фермеров на протяжении нескольких поколений владела поместьем Фокс-Холлоу, которое теперь принадлежало Ашеру. Не слишком большой и впечатляющий дом был очень красивым, и, как в случае с Бернемом, на ум приходило слово «уютный». Поместье насчитывало свыше тысячи акров плодородных земель и леса. Но больше всего Ашеру нравилось то обстоятельство, что поместье граничило с Бернемом.

— У тебя будет собственный дом, — сказала бабушка Ашеру, когда он собрался его купить. — И никто не скажет, что ты только и ждешь моей смерти.

Сама эта мысль пронзила сердце острой болью, и хотя Ашер и подумать не мог о ее смерти, все-таки был очень рад, что жил по соседству с ее поместьем.

Ашер слегка улыбнулся. Ормсби присматривал это поместье для себя и уже предложил вдове фермера миссис Демпстер значительно больше того, что оно стоило, но вдова запросила справедливую цену и продала Фокс-Холлоу Ашеру.

Его улыбка померкла. Еще одна причина, по которой маркиз Ормсби мог его ненавидеть.

Он пожал плечами. Этому негодяю не стоило и пытаться подкупить миссис Демпстер.

Оставив лошадей старшему конюху, Ашер почти в полной темноте направился к дому. Он чувствовал странную пустоту в душе. У него всегда впереди была новая цель, новый план, который следовало обдумать и осуществить, но эти дни остались позади. Если не считать кражи бриллиантов Ормсби, Ашер был исполнен решимости вести честную жизнь и оставить позади ту ее часть, которая не выносила слишком пристального исследования. Ему очень повезло, что его ни разу не разоблачили. Он знал, что рано или поздно непременно попадется, и большое счастье, что так и не узнал дорогу на эшафот. Но все еще может измениться из-за этого проклятого Колларда!

Ашер плотно сжал губы. Конечно, много лет он ходил по тонкому льду, однако никогда не оставлял трупов, пока прошлой весной Коллард не убил беднягу Уитли. Одно дело одурачить человека, ограбить, но убийство?!

Прошлогодние события в Девоншире потрясли его и заставили задуматься о своей жизни. Кроме того, отчаянной нужды, которая заставила его так рисковать, больше не существовало. Бернем в полной безопасности. И отныне бабушка может не бояться, что потеряет свой дом. А ведь она едва не разорилась, оплачивая обучение Ашера и его единокровных братьев в Итоне. Он был в ужасе, обнаружив, что бабушка потеряла почти все свое состояние, пока они получали подобающее их рождению образование, и немедленно предпринял меры, чтобы остановить утечку денег из ее кармана. В тот момент ему было все равно, какими способами раздобыть денег. Бабушка не должна лишиться Бернема!