Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 98 из 112

– Клянусь, сэр! Ведь я заботился о благополучии и безопасности леди Перси и вам буду предан всей душой, сэр!

Ральф кивнул и встал. Стрейнджвей сказал все, что знал, а более терпеть его общество было ни к чему.

– Я забираю свою жену из вашего дома, – сообщил Перси. – Можете известить о том Скроупа и его сиятельство, чтобы они вас впредь не беспокоили.

Резко развернувшись, Ральф зашагал к дверям. Вслед ему раздались протяжные вздохи и всхлипы маленького человечка, волею судьбы угодившего в жернова интриг сильных мира сего.

Пока сэр Ральф Перси беседовал с кузеном Стивеном, Мод пришлось выдерживать натиск взволнованной Джоанны и заинтригованной Агнесс.

– Мистер Кардоне решил познакомиться с вашим кузеном? – спросила миссис Пикок, заводя глаза к небесам. – Не слишком ли самонадеянно со стороны бродяги? И понравится ли это вашему мужу?

– Что случилось, Мод? – допытывалась Джоанна. – Что за разговоры могут быть у вашего провожатого с моим братом? Мы ждали вас, волновались, куда вы пропали, а теперь вы появляетесь с этим джентльменом…

– Мистер Кардоне на самом деле не Кардоне, а сэр Ральф Перси, мой муж, – ответила Мод.

– Сэр Ральф Перси?! – взвизгнула Агнесс. – Да что вы такое говорите, миледи?!

– О, дорогая, как так? – Джоанна опустилась на сундук, стоящий у стены. – Вас не ввели в заблуждение?

– Сэр Ральф Перси, – повторила Мод. – Мы встретились с ним… у барристера.

Она вовремя сообразила, что леди вовсе незачем знать о ее свидании с Кардоне.

– Но почему сэр Ральф назвал себя Кардоне? – не унималась Агнесс. – Все это выглядит очень подозрительно!

– Да-да, – присоединилась к ней Джоанна. – Он может выдавать себя за вашего мужа, на деле им не являясь, и вы не можете быть уверены…

Дверь в зал приоткрылась и тут же с грохотом захлопнулась, заглушив вырвавшийся было наружу низкий хрипловатый голос Перси, которому вторил высокий Стрейнджвея.

Джоанна испуганно посмотрела на Мод.

– Надеюсь, э-э-э… наш гость не причинит вреда Стивену?

– Не беспокойтесь, кузина, – с улыбкой ответила Мод.

Джоанна с опаской покосилась на дверь.

– Но вы не можете быть уверены, что Кардоне и сэр Ральф – один и тот же человек.

– Уверена, – твердо сказала Мод, видя сомнения на устремленных на нее лицах. – Сэр Ральф представил тому неопровержимые доказательства.

– Но он же знал, что вы леди Перси, почему сразу не предъявил на вас свои права? – нахмурилась Джоанна.

– В дороге я тоже представилась вымышленным именем, – пояснила Мод. – Он не знал, что я – леди Перси, а я не подозревала, что он и есть мой пропавший муж. Из-за этого и случились все наши недоразумения. К счастью, встретившись сегодня у мистера Ламлея, мы выяснили, кем приходимся друг другу. Кроме того, сэра Ральфа узнал мой отец, – добавила она, предвосхищая новые вопросы, – и дал ему свой перстень на случай, если кто-то вдруг усомнится…

– Коли вы и сэр Уильям не сомневаетесь в нем, нам тем более не пристало, – признала Джоанна.

Она вновь с опаской глянула на дверь, из-за которой слышались обрывки разговора на высоких тонах.

– Но почему он не искал вас, миледи? – Агнесс явно не удовлетворили слова Мод. – Не желал обременять себя женой? Как-то слишком много совпадений, словно в старинной балладе.

Мод не хотела отвечать на язвительные реплики компаньонки, но ради спокойствия Джоанны коротко рассказала о поездке сэра Ральфа на север, в Боском и Дарем, а затем о его возвращении в Лондон.

– Сегодня же сэр Ральф забирает меня из Картер-хаус, – в заключение сказала она и повернулась к Агнесс, – Теперь надобность в компаньонке для меня отпала, миссис Пикок. Надеюсь, вы будете рады повидаться со своими родственниками в Лестершире. Разумеется, вы получите вознаграждение, а также надежное сопровождение в дорогу.

Эти слова Мод оказались неприятной неожиданностью для Агнесс.

– Но, миледи, я вовсе не хочу ехать к сестре! – побледнев, воскликнула она. – Неужели вы лишите меня вашего общества? Вам ведь понадобится компания, а мы с вами так хорошо ладили друг с другом! Зачем же нам расставаться? И я обещала вашему отцу, что буду приглядывать за вами. Нет-нет, миледи, вы не можете от меня так избавиться!



Одинокая и зависимая женщина, оставшаяся без места, несомненно, должна была вызывать сочувствие, но ничто на свете больше не могло заставить Мод терпеть выходки компаньонки, ее нескончаемую болтовню и дурной характер.

– Я более не нуждаюсь в ваших услугах, мадам, – повторила Мод.

– Нет, вы не будете так жестоки! Вы не отошлете меня! – громко запричитала миссис Пикок. – Ведь я делала все, что в моих силах, чтобы скрасить ваш досуг, быть вам преданной подругой, – она всхлипнула, прижала руку к сердцу, умоляющими глазами глядя на Мод. Но, увидев, что ее слова не вызывают отклика, попыталась зайти с другой стороны: – Тогда помогите мне найти другое место! Может, мистер Стрейнджвей будет так добр… – она повернулась к Джоанне.

– Я поговорю с братом, – сжалилась Джоанна, – и, пока для вас не найдется место, вы можете пожить здесь.

– О, благодарю вас, миледи!

Агнесс сразу повеселела и после очередной порции жалоб на несправедливость судьбы предложила Мод свои услуги по сбору вещей и упаковке сундуков.

Под благовидным предлогом отделавшись от нее, Мод занялась подготовкой к переезду из Картер-хаус и с благодарностью приняла предложение Джоанны пока оставить в доме Роджера Ньютона. Он пошел на поправку, но был еще слаб, и за ним по-прежнему требовался уход.

– Вам с мужем нужно побыть вдвоем, присутствие раненого обременит вас лишними хлопотами, – сказала Джоанна, когда они остались вдвоем. – Но, надеюсь, вы будете навещать нас?

– Конечно, и непременно пригласим вас к себе в гости, разве… – Мод замялась, раздумывая, как объяснить кузине, почему им с мужем какое-то время придется скрывать свое местонахождение даже от родственников – перед отъездом в Картер-хаус сэр Ральф специально предупредил ее о том.

Ей пришлось рассказать кузине о неблаговидном поведении сэра Мармадьюка и уверенности ее мужа в том, что нападение на нее в церкви не было случайностью, из-за чего пока лучше никому не знать, где она находится.

– Сэр Ральф считает, что мне угрожает опасность, а вы знаете мужчин – стоит им вбить себе в голову любые, даже самые несуразные вещи, потом их невозможно ни в чем разубедить.

Джоанна была потрясена коварством Скроупа и с пониманием отнеслась к требованиям мужа кузины.

– Он хочет вас защитить и оградить от любых неурядиц, – сказала она, – и если вы ему полностью доверяете…

– Я его люблю…

Глава XIII

Шли Твидлдум и Твидлди войною на друг дружку

Шли Твидлдум

И Твидлди

Войною на друг дружку

У Твидлдума

Твидлди

Испортил погремушку.

Но вдруг раздался страшный шум,

Ужасный крик ворон,

И Твидлди,

И Твидлдум

Вдвоем удрали вон!

Мод уснула, подложив ладони под щеку, а Ральф долго сидел, глядя на нее и пытаясь смириться с мыслью, что загадочная леди Вуд и есть его жена. Он редко обращался к Всевышнему, но сейчас не мог обойти в своих мыслях небесные силы, которые столь затейливо поступили с ним, бросив ему в объятия его собственную жену, которую он столь безуспешно искал все эти дни и которую не слишком желал видеть. Подарок небес и судьбы был слишком хорош – он желал эту женщину и был готов прожить с ней столько, сколько будет отведено. Но как коварна и ехидна госпожа фортуна в своих забавах! Как потешалась она над ним, когда он искал ту, что находилась рядом, ту, которую мог потерять, гоняясь за ее несуществующей тенью.

«По ее же вине, – сказал он сам себе. – Мод, плутовка, так запутала свои следы, что я мог бы еще долго находиться в неведении о том, что произошло с моей венчанной супругой». А ныне он полноправный муж и владелец земель, поскольку его брак с Мод Бальмер консумирован и он готов подтверждать свои права на нее тысячи и тысячи раз. Полноправный муж, которому жена изменила с ним же самим. Перси в очередной раз выбранился и сжал кулаки, но вдруг замер, пораженный новой догадкой, оказавшейся для него куда более ошеломляющей и болезненной. Если бы на месте Кардоне был другой, она бы не только изменила мужу, она могла бы полюбить этого другого, как полюбила Кардоне.