Страница 51 из 112
Расправившись с ужином, Ральф устроился на соломе, стащил сапог. В нем был спрятан небольшой кинжал – надежно уложен под плотной кожаной полосой, пришитой к ботфорту. За холщовой стеной слышались звуки шагов, стуки, смех и перебранки, ржанье лошадей, звяканье железа, крик неизвестной птицы, один, другой.
Ральф бросил взгляд на стражника, который сидел в своем углу, напряженно всматриваясь в неведомую точку. Перси повертел сапог и, подцепив короткий ремешок, прикрепленный к рукоятке, вытащил кинжал, отпустил его в солому, обулся, нащупал клинок, засунул его за пояс штанов и громко закашлялся.
– Что случилось, сэр? – спросил охранник.
Ральф зашелся в кашле, схватился за горло.
– Принеси… – задыхаясь, сказал он. – Принеси мне эля…
– Сейчас, сэр, – поднялся здоровяк, уткнувшись головой в потолок палатки, кивнул и вышел.
Птица снова вскрикнула, на этот раз совсем близко, затем заквохтала, словно собиралась сесть на гнездо или снести яйцо. Ральф проткнул ножом плотную ткань, сделал надрез, вскоре снаружи просунулся длинный кинжал, еще рывок, отверстие стало достаточным, чтобы выбраться через него. Перси едва успел вернуться на свое место и вновь закашляться, как в палатку вошел страж с кувшином эля в руках, поставил его на стол. Тяжелый глиняный кувшин оказался как нельзя кстати. Ральф поднялся, взял сосуд. Отпив несколько глотков, резко выплеснул эль в лицо здоровяка и, не дав тому опомниться, ударил его в шею ребром ладони. Кашлянул, чтобы заглушить кряхтенье жертвы, зажал обмякшему стражнику рот, уложил его на пол, снял с него шапку и затолкал ее кляпом в рот. Полосы разрезанной одежды стали веревками, которыми он связал руки паломника. Ральф оттащил связанного стражника в темный угол палатки, а затем соорудил на своем ложе из соломы подобие лежащего тела, укрыл его одеялом, сверху вместо головы пристроил свой берет. Прислушался, осторожно развел края разреза на палатке. Рывок вперед, руки Бертуччо, помогающие выбраться наружу, короткий пробег к следующей палатке, в тень. В лагере было уже не так многолюдно, но в любой момент можно было наткнуться на кого-то, кто поднял бы тревогу. Второй переход они сделали, уже не скрываясь, словно паломники, идущие по лагерю. Устроились у колес массивной повозки.
– Святой Януарий, пока все удачно, – прошептал Бертуччо. – Бинэси всегда помогает нам, сэр.
– Жаль, что бинэси не обитает в Англии, – молвил Ральф. – Но ты так раскудахтался, что голодные паломники могли устроить охоту на твою курицу.
– Хорошо, что вы стали кашлять, мессер, а то ваша птица заревела бы быком.
Эта небольшая серая птица обитала за океаном, в лесах у великих озер. Йетты называли ее бинэси – громовая птица – и пользовались ее криком как условным знаком. Бертуччо легко овладел этой нехитрой наукой – подражать голосам птиц и животных. Ральфу она так и не далась, и оруженосец, слушая попытки хозяина крикнуть совой, насмехался, заявляя, что звуки, что издает мессер, скорее напоминают рев раненого быка, чем крик ночной птицы.
Невдалеке заржала лошадь, ей откликнулась другая, словно в подтверждение, что их язык не менее важен, чем человечий. Переменчивая фортуна подошла, коснувшись крылом… Олень подстреленный хрипит, лань, уцелев, резвится, тот – караулит, этот – спит, и так весь мир вертится!*
– Ты, чертов проныра, видел, где наши лошади и оружие? – спросил Ральф.
– Лошади – у леса, а оружие – в палатке господина вожака, – блеснув хитрым глазом, сообщил Бертуччо.
– Идем! – сказал Ральф, поднимаясь.
– Идем, мессер, да поможет нам…
– Святой Януарий…
Ральф в плаще оруженосца и Бертуччо в плаще «зазевавшегося» паломника вполне благополучно добрались до места назначения – никто не обратил на них внимания, но уповать на долгое везение не приходилось – связанный стражник мог быть обнаружен в любой момент.
У палатки Аска было тихо. У входа, где горел воткнутый в землю факел, стоял человек. Бертуччо исчез в темноте, а Ральф двинулся навстречу охраннику. Тот вскинул алебарду, словно страж у покоев короля. Перси махнул рукой:
– Убери свое оружие и пропусти меня к командиру.
Страж на миг опешил, затем перегородил ему путь.
– Кто вы такой? По какому делу? Командир отдыхает, его нельзя беспокоить!
– Сэр Ральф Перси, по срочному делу! – заявил Ральф и двинулся на паломника, словно намереваясь снести его с лица земли.
Тот кивнул, вошел в палатку и вскоре вернулся, распахнув перед Перси суконный полог. Ральф зашел в уже знакомое походное жилище. Аск стоял у стола, держа в руках небольшой пакет.
– Перси! Вы приняли решение и спешите сообщить об этом, не откладывая до утра? – Рот Аска искривился в мимолетной, тотчас исчезнувшей, усмешке.
– Да, Аск, я принял решение и спешу… – сказал Ральф, – спешу поделиться своим решением с вами. Я пришел взять то, что принадлежит мне, сэр. И ничего более…
– То, что принадлежит вам? – переспросил Аск, не успев скрыть удивления. – И ничего более?
– Ничего! – отрезал Ральф, в упор глядя на него.
Аск сунул пакет за пазуху и принялся застегивать пуговицы дублета, неторопливо, словно совершал обычный ритуал одевания, устремив взгляд куда-то мимо Ральфа, будто вдруг забыв о его присутствии. Затем в упор взглянул на Перси и резко сказал, обращаясь к стражу:
– Идите, Вудменси!
Тот зашевелился за спиной Ральфа, шумно вздохнул.
– Я не нужен здесь, сэр?
– Я сказал, идите!
Когда за Вудменси опустился полог палатки, Аск спросил:
– Что же здесь принадлежит вам, Перси?
– Вы очень хорошо это знаете, Аск. Меч! Я не намерен оставлять свой меч вам, – Ральф замолчал, прислушиваясь к звукам снаружи. Коротко крикнула птица.
– Вы пришли за мечом? И что с вашим стражем?
– Он лежит связанный в палатке… Живой, – усмехнулся Ральф.
– Вы не выберетесь из лагеря, – отрезал Аск.
– Вы поможете нам.
– Вы уверены в этом, Перси?
– Да. Вы обещали мне казнь, но теперь мы квиты.
– Пока еще нет! Черт побери, Перси, на что вы надеетесь?
– Наше оружие! Мой меч! – рявкнул Ральф, не отвечая на вопрос.
Аск ударил по столу кулаком, резко повернулся, прошелся по узкому пространству палатки, остановился, глядя на Ральфа.
– Там, – махнул он рукой в сторону небольшого сундука, стоящего в глубине палатки. – Отличный меч, он стоит того…
Ральф крикнул птицей, получилось не слишком удачно, но Бертуччо явился тотчас и по кивку хозяина метнулся к сундуку.
– Вы проведете нас через лагерь, сэр, – сказал Перси, шагнув к Аску. – Один ваш неуместный возглас или лишнее движение, и я не стану раздумывать, стоит ли проливать вашу кровь – армия останется без командира, вы потерпите поражение…
– Вы так обеспокоены судьбой нашего дела, Перси? – усмешка искривила рот Аска, на этот раз он не пытался скрыть ее.
– Скорее вашей судьбой, Аск.
Подхватив брошенный Бертуччо меч, Ральф застегнул ремень с ножнами, с удовольствием почувствовав привычную тяжесть оружия. Оруженосец, столь же довольный возвращением своего клинка, не спускал глаз с адвоката.
Аск взял свой плащ, когда оба его, теперь вооруженных, противника встали с двух сторон, спокойно кивнул и повернулся к Ральфу:
– Идемте, сэр.
Они довольно долго шли через лагерь, в котором расположились тысячи человек. Их дважды останавливали, но Перси пребывал в странной уверенности, что Аск не станет поднимать тревогу. У коновязи, у леса, они обнаружили гнедого Бертуччо и рыжего – конь коротко, словно понимая обстановку, всхрапнул, приветствуя хозяина.
Ральф прикрепил к седлу походную сумку, подтянул подпругу рыжего, взялся за повод, повернулся к Аску.
– Отчего вы сделали это? – спросил он.
Чуть помолчав, адвокат заговорил:
– Обо мне говорят, что я – торговец законом. Возможно, так оно и есть. Все мы, те, кто судит, обвиняет или защищает, так или иначе, торгуем им и… собой. «Будьте нашим вожаком!» – кричали мне и тут же обвиняли в предательстве, угрожая, что если меня не убьют джентльмены, то я паду от руки простолюдина. Что это, если не торговля? – наигранное спокойствие ушло, в голосе его зазвучала страсть. – Вы идете напролом, не торгуясь, и я не хочу вставать на вашем пути. Я дал клятву и не смог, не устоял перед этой навязанной мне властью… Они принудили мое тело, но не сердце. А вы можете распоряжаться и тем и другим… хоть какое-то время. Да и зачем проливать напрасно кровь…