Страница 28 из 42
Прежде чем Алиса закрыла люк, Заури успела сказать маленькую речь:
— Ты думаешь, что ты лучше, умнее и главнее меня? Ты глубоко ошибаешься. Вот сейчас мы снова станем нормального человеческого размера, и тогда я перестану бояться, что мои несчастные косточки вот-вот рассыплются от жуткой тяжести моего громадного тела. Тогда я снова стану веселой и беззаботной!
— Счастливого пути, — сказала Алиса. — Ты должна нажать вот на эту кнопку, а потом спустишься…
— Помню, помню, не маленькая! — раздраженно ответила Заури и захлопнула крышку люка.
Заури появилась из нижнего отверстия кабины только через двадцать минут. Алиса вся изнервничалась — мало ли что может случиться с несмышленышем. Но обошлось — вот Заури выползает из люка и, подняв руку, машет Алисе.
Алиса наклонилась и осторожно положила рядом с лилипуточкой мешочек с их вещами и рюкзак с алмазами и сама забралась в кабину.
Путь этот уже стал привычным. Закрывается люк, ты нажимаешь на кнопку, которая пускает газ. Вот и газ пошел — ты чувствуешь его свежий запах. Потом потолок кабины начинает быстро стремиться вверх и тесная камера превращается в громадный гулкий зал. Алиса поднимается и идет к открытому в сиденье люку. Лестница вниз кажется бесконечной, даже ноги устают — но и ей приходит конец.
И вот, раскрыв нижний люк, Алиса выпрыгивает на землю возле кабины.
И хоть она уже бывала маленькой, привыкнуть к этому нельзя.
Все изменилось в мире — все стало огромным и даже страшным. Все, кроме рабыни Заури, которая осталась такого же нормального роста, как и Алиса. И можно забыть на минутку, что обе девочки — лилипуточки.
— Что ты делаешь! — воскликнула Алиса. — Кто-нибудь увидит…
Оказалось, ожидая Алису, рабыня соскучилась и решила поглядеть, как увеличились алмазы. Она развязала мешок, и большие, каждый с кулак, сверкающие драгоценные камни покатились по земле.
Договорить Алиса не успела. Стало темно — нечто громадное, со свистом разрезающее воздух, опустилось сверху. Девочки упали на землю… Зажмурились от страха…
Шум, скрежет, снова свист… Стало светло.
Алиса вскочила первой и кинулась к мешку. Так и есть — одного бриллианта не хватает.
— Твое счастье! — крикнула Алиса, подхватывая мешок и лихорадочно засовывая в него тяжелые сверкающие камни. — Твое счастье, что это была не ворона, а какая-то маленькая птица. Ворона заодно с камнями склевала бы и тебя.
— Я не хотела… — заныла рабыня. — Я только посмотреть хотела.
— Хорошо еще, что я успела! А то бы остались мы без бриллиантов. На что бы мы тебя выкупали?
— Не сердись, Алисочка, — продолжала хныкать рабыня. — Я же не знала, какие здесь страшные звери водятся. У меня дома все птички маленькие, они поют песни, а орлы летают высоко и никогда не бросаются на людей. А здесь у вас все такие страшные!
— Конечно же, — сказала Алиса. — Ведь каждая планета устроена для ее обитателей. По размеру. Там, где маленькие люди, там и маленькие птицы. Это называется гармония.
— Не знаю, как что называется. Давай скорей отсюда улетим. Жду не дождусь, когда вернемся на сиенду.
— Ты даже согласна снова стать рабыней?
— Я не хочу быть рабыней, но лучше быть рабыней, чем жить в твоем гигантском мире!
— Ну, тогда полетели, — вздохнула Алиса. — Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
— Что ты сказала?
— Это очень старинная шутливая поговорка.
Алиса первой забралась внутрь планетарного катера. Теперь, когда она стала маленькой, катер превратился в настоящий космический корабль, летающее блюдце, в котором отлично разместились бы и десять человек. К счастью, он был устроен примерно так же, как и земные корабли. В нем был кубрик для экипажа и небольшой отсек управления.
Алиса втащила в катер тяжелый мешок, в котором была одежда, а также рюкзак с бриллиантами. Она бросила его посреди кубрика и сказала Заури:
— Одевайся первой.
Заури послушно раскрыла мешок.
— А можно я твое голубенькое возьму? — спросила она.
— Бери, бери, — ответила Алиса. Она прошла к пульту управления, уселась в пилотское кресло и включила пульт. Энергия была. И хоть некоторые надписи были сделаны на непонятном языке космических бандитов, никаких тайн для Алисы в катере не оказалось.
Она сразу отыскала и информаторий — справочный экран.
Алиса рассуждала так: раз в Галактике есть неизвестные нам лилипутские планеты, то они-то друг о дружке знают! Значит, у них есть свои звездные карты, свои заправочные станции и свои опасные перекрестки. И хоть рабыня не знает, как называется ее планета, — не беда. На карте обязательно будет показана планета Заури, надо только задать информаторию правильные вопросы!
— На какой планете находится сиенда Панченги Мулити? — спросила Алиса на космолингве.
Информаторий искал ответ меньше минуты. Потом на экране загорелась надпись на космолингве:
«Информация строго секретная».
— Этого еще не хватало! — возмутилась Алиса. — Оказывается, у лилипутов тоже есть военные тайны.
— Давай я попробую спросить на языке нашей планеты, — предложила Заури. — Ты мне только скажи, куда говорить?
Но на вопрос рабыни экран ответил такой же надписью — лишь на другом языке.
— Я сейчас буду плакать, — предупредила Заури. — И никто меня не пожалеет.
— Я-то точно тебя жалеть не буду, потому что ты своим ревом мешаешь мне думать.
— А ты подумала, что я — сирота? — Голос рабыни дрожал.
Алиса не ответила, а Заури отложила рев на будущее. На самом деле она совсем не хотела мешать Алисе.
«Так, — подумала Алиса. — Все же я — человек, а катер — машина. И только машина. Значит, я могу его перехитрить. Надо только задавать нужные вопросы».
— Почему информация о сиенде господина Панченги секретна? — спросила Алиса.
На этот раз информаторий думал больше минуты, прежде чем ответил:
«Я не могу дать координаты Резервной базы снабжения».
— Вот и замечательно! — сказала Алиса.
— Что же делать? — Заури еле удерживала слезы. — Нам теперь никогда не попасть на сиенду!
— Наоборот. Мы туда попадем без всяких приключений. Потому что сейчас я задам правильный вопрос, и информаторий на него может даже не отвечать…
— Я ничего не понимаю!
— Курс на Резервную базу снабжения! — приказала Алиса катеру. — На максимальной скорости! Опускаемся у сиенды Панченги Мулити. Как поняли?
— Приказ понял. Начинаю исполнение, — ответил катер.
— Сколько займет полет?
— Один большой прыжок. Вместе с разгоном и торможением — четыре часа.
— Исполняйте, — велела Алиса и выключила микрофон.
— Ты гений, — сказала Заури. — Я бы не догадалась.
— В этом не было ничего сложного, — заметила Алиса, которая, впрочем, была собой довольна.
Глава 4
Как купить рабыню?
Полет был как полет. Как и положено в двадцать первом веке. Ведь не в другую Галактику летели, а в своей же — от звезды к звезде. Так что это путешествие было нетрудным и неопасным, не то что путешествие вокруг Аркашиной дачи.
От того, что катер был в пятьдесят раз меньше обычного, ничего, в принципе, не менялось.
За время полета Заури приготовила обед, но показала себя никуда не годной хозяйкой. Пришлось вместо подгоревшего жаркого есть бутерброды. Потом она забралась в стенной шкаф и отыскала там скафандры, которые ей очень понравились, и рабыня начала думать, как бы перешить скафандр в модный костюм. Она все еще думала, когда их катер подлетел к планете Ноотри — первой в жизни Алисы планете, которую населяют лилипуты.
Переведя корабль на орбиту вокруг планеты, Алиса уже представляла себе, как они с Аркашей напишут доклад о лилипутских цивилизациях Галактики и выступят на научном конгрессе. Бородатые земные академики будут хлопать в ладоши, а зеленые слизистые плюхи с Кавари будут пускать к небу радужные пузыри восторга.