Страница 10 из 35
— Старого зануды здесь нет, — фыркнул дежурный администратор, — чему я очень рад. Он назвал наш отель хромированным мусорным ведром.
— Почему? — спросила Вонни.
— Потому что мы не смогли поместить его на первом этаже, а он ненавидит лифты. Сказал, что не хочет кататься на коврах-самолетах всякий раз, когда ему нужно просто войти или выйти из своих апартаментов.
Администратор скорчил такую гримасу, словно оказалась задета его честь.
— В таком случае вы можете сказать, ГДЕ он остановился? — спросил Жюль, начиная беспокоиться.
— Очевидно, там, где нет лифта. Такие вот безумные старикашки и заставляют нас задуматься о пользе аристократии.
Администратор отвернулся, считая, что разговор окончен.
Следующие два с половиной часа Жюль и Ивонна обзванивали весь Анжелес-Диего, пытаясь установить местонахождение блудного герцога. Наконец Вонни нашла агента по найму недвижимости, который сдал герцогу частную виллу на берегу океана в Малибу — просторный двухэтажный особняк, окруженный роскошным садом, обошедшийся, вероятно, впятеро дороже самого дорогого номера в «Луксории».
— Что ж, — пожал плечами Жюль, — Шеф предупредил меня, что герцог эксцентричен; полагаю, сейчас мы как раз выясняем, насколько именно.
Они отправились по адресу, указанному агентом. У ворот особняка их остановили люди из охраны СИБ. Жюль предъявил фальшивые удостоверения Федора и Каролины Хермиковых из агенства по найму временной прислуги «Стар Лейн». Федора приглашали в качестве слуги герцога на время пребывания того на Земле, Каролина же должна была стать его личной секретаршей. Оба подверглись тщательной проверке прежде чем их допустили в особняк.
Оглядев прекрасный фасад дома, агенты пришли в шок от хаоса, царившего внутри. В комнатах и коридорах на полу, затрудняя движение, раскиданы в беспорядке чемоданы и баулы. Некоторые из них раскрылись и их содержимое валялось вокруг, словно здесь в спешке шарил вор. Жюль и Вонни обменялись недоумевающими взглядами — неужели они опоздали, и в дом ворвались налетчики, обманув охрану снаружи?
Но как раз в это время из одной комнаты появилась странная фигура. Казалось, это не человек, а пародия на него, пугало, собранное на шарнирах из всего, что попало под руку. Серебряно-седые волосы спутанными космами торчали на лысеющей голове. Одежда выглядела так, словно ее купили у старьевщика — спортивные штаны в обтяжку, не соответствующие возрасту; свитер, вышедший из моды лет тридцать назад; ноги обуты в слишком большие туфли. Однако мужчина двигался быстро, несмотря ни на что, в том числе и преклонный возраст.
— Воры и пираты, — бушевал он. — Меня окружают воры и пираты. — Увидев Жюля и Вонни, он повернулся к ним. — ВЫ тоже здесь для того, чтобы грабить меня?
— Нет, — сказал Жюль и озабоченно спросил:
— Вас кто-то грабил?
— Меня грабят ВСЕ! Администраторы гостиниц, владельцы ресторанов, агенты по недвижимости, водители такси, носильщики, коридорные. Все население Земли делится на две категории: одни — воры и пираты, другие — дураки и бестолочи. Если вы не воры и пираты, значит, дураки и бестолочи.
Он резко дернул головой.
— Смею надеяться, нет! — воскликнула Вонни, а Жюль добавил:
— А вы, надо полагать, герцог Хэнфорт?
— Если вы привыкли на что-то полагаться, молодой человек, то на этой жалкой планете далеко не уйдете. Мужчина быстро перешел в другую комнату, и Вонни и Жюль поспешили за ним. — Да, я герцог Хэнфорт, если это хоть чего-нибудь стоит. А вы кто такие и что вам от меня нужно?
Обоих агентов несколько смутили резкие манеры герцога, но они решили не показывать вида.
— Я — Федор Хермиков, — сказал Жюль несколько резко, — а это моя жена Каролина. Мы…
— Знаю, знаю. Слуга и секретарша. Понятия не имею, что с вами делать. Жюль прочистил горло.
— Могу я говорить конфиденциально, Ваше Сиятельство?
— А во что мне ЭТО обойдется? — проворчал герцог. — Каждый раз конфиденциальная беседа значительно облегчает мой кошелек.
— Речь идет не о деньгах, Ваше Сиятельство, — сказала Вонни, с трудом сдерживаясь. — Мы хотим рассказать Вам, кто мы такие на самом деле. Мы…
— Вы специальные телохранители из СИБ, — презрительно произнес герцог. — Барышня, окажите любезность, не распространяйтесь об очевидном. Я участвовал в политических интригах еще до того, как повзрослели ваши дедушки и бабушки. В течение пяти лет я был Личным Советником Стэнли Девятого, и я один из четырех человек, выживших после того так называемого несчастного случая.
На Жюля произвел впечатление послужной список герцога. Упомянутая им катастрофа хорошо известна всем — в ней погиб предыдущий Император. Он возвращался на Землю с учений межпланетного флота, и его личный супердредноут материализовался из субпространства как раз на пути неспешно летящего допотопного корабля. Прежде чем успели привести в действие защитный экран, дредноут развалился, и только четверым удалось спастись — и, судя по всему, герцогу Хэнфорту в их числе. Вероятность подобного столкновения равняется одной миллиардной, но тщательное расследование СИБ показало, что это был несчастный случай, а не спланированное покушение; никто не смог бы рассчитать заранее все возможные факторы.
— «Так называемого»? — спросила Вонни. — Значит, вы подозреваете тщательно продуманную акцию?
Герцог фыркнул.
— Ничто не происходит случайно, особенно если дело касается семейства Стэнли. Я жил при трех императорах и знал большинство их родственников, и, за исключением нынешнего парня, могу заявить, что это самая препротивная семейка, какую я только видел.
— И тем не менее в течении пяти лет вы оставались Личным Советником? — не могла поверить Вонни. — Зачем же вы приняли этот пост, раз они так вам не нравятся?
— Потому что это был мой Император. — Герцог вытянулся, словно солдат по стойке «смирно». — Я служил бы навозному жуку, если бы он являлся моим законным Императором. Не было ни одного года без того, чтобы на Стэнли Девятого не устраивалось по меньшей мере шесть покушений, и некоторые всего лишь немного промахнулись во времени. Не знаю, кто в конце концов и как смог осуществить это, но когда речь идет о семействе Стэнли, случайности исключаются — помяните мое слово.
Фыркнув еще раз, герцог пренебрежительно посмотрел на агентов.
— А вы, два деплейнианца, собираетесь охранять меня от этой шайки, которая убивает знать, так?
— Значит, вам и это известно? — спросил Жюль. Как бы ни вывел его из себя едкий старик, он не мог не восхищаться его проницательностью.
— Ну конечно же, знаю. Я могу читать сообщения новостей, глаза у меня еще есть. И сопоставлять факты я тоже могу. Возможно, я стар, молодой человек, но я отнюдь не глуп. Глупость — удел молодых, хотя, очевидно, не всех, но они стараются захватить монополию.
Герцог осекся и некоторое время сидел, уставившись в пространство. Затем его мысли резко переключились на настоящее.
— Khorosho, предположим, вы мой слуга. Сделайте что-нибудь, попробуйте придать мне внешность праздного знатного дворянина, если можете — или в Академии вас учат работать только мускулами?
Жюль поднялся, принимая вызов.
— Ваши волосы — это первое, чему надо уделить внимание, — деловым тоном произнес он, не обращая внимания на оскорбление. — Они могут выглядеть вполне красиво, если их аккуратно уложить. Ваша одежда, однако, дело совершенно иное. Возможно, вы и были Советником Императора, но у вас полностью отсутствует вкус. Необходимо обновить весь ваш гардероб.
— И вы таким тоном, без тени уважения разговариваете с герцогом?
— Нет, с герцогом я говорил бы не так. Таким тоном я обращаюсь к сварливому старому скряге, потому что, мне кажется, это единственный способ заставить вас слушать. А что касается уважения, я выказываю его только на взаимной основе.
— Вы, — обернувшись к Вонни, герцог ткнул ее под ребра длинным костлявым пальцем, — вы просто дама с приятной внешностью или же у вас есть некоторые навыки секретарши?