Страница 3 из 37
— Так… Простое совпадение.
— Какое совпадение? С чем?
— С именем Роборэй.
— А именно?
— Это имя так врезалось в мою память. Я услыхала его при таких ужасных обстоятельствах.
— Каких?
Кантэн был не на шутку встревожен словами Доротеи. А она ушла в себя, задумалась, и скорбная складка легла между ее бровями.
— Ты знаешь, Кантэн, — сказала она наконец, — что мой папа умер от раны в Шартрском госпитале, в начале войны. Меня вызвали к нему, но я не застала его в живых. Некоторые раненые, его соседи по койке, рассказывали мне об его последних минутах. Он бредил и все время повторял одно и то же слово: «Роборэй, Роборэй».
— Да, — припомнил Кантэн. — Я помню. Ты часто рассказывала мне про это.
— А потом, — продолжала Доротея задумчиво, — я долго ломала себе голову, что бы это могло означать. Я не знаю, что вспоминал перед смертью папа, а раненые уверяли, что он произносил это слово со страхом и тревогой. Теперь ты понимаешь, Кантэн, что, прочитав это слово на столбе и узнав, что так называется замок, я захотела…
Кантэн испуганно перебил Доротею:
— Неужто ты хочешь отправиться в замок?
— А почему не попробовать?
— О, Доротея! Ведь это безумие.
Девушка задумалась. Кантэн понимал, что она не отказалась от своего плана, и уже собирался привести ей новые доводы, чтобы во что бы то ни стало отговорить ее, как вдруг подбежали Кастор и Поллукс с неожиданным известием:
— Доротея, Доротея, сюда свернуло три ярмарочных балагана!
Действительно, на дороге в Роборэй показались три пестрых фургона. Это были товарищи и конкуренты Доротеи. На одном из фургонов была надпись: «Черепашьи бега», на другом — «Тир», на третьем — «Игра в черепки».
Проходя мимо Доротеи, хозяин «Тира» вежливо поклонился и спросил:
— Вы тоже туда?
— Куда? — переспросила Доротея.
— В замок. Там сегодня устраивают народное гулянье. Если хотите, я могу занять для вас место.
— Да-да, пожалуйста. Спасибо, — ответила девушка.
Когда фургоны отъехали на порядочное расстояние, Доротея обернулась к Кантэну. Он был бледен как мертвец.
— Кантэн, что с тобой? Ты весь дрожишь, — воскликнула она невольно.
— Жандармы! Там! Смотри!
Из лесу показались два конных жандарма. Они проскакали мимо фургона и свернули на дорогу в замок, не обратив на Доротею и ее спутников никакого внимания.
— Видишь, — улыбнулась Доротея. — Они совсем не думают о нас.
— Но они едут в замок.
— Так что? Там устраивают народное гулянье, и двое жандармов для порядка.
— А если в замке обнаружили кражу и телефонировали в жандармерию?
— Едва ли. Пропажу заметят вечером, когда графиня начнет одеваться.
— Но все-таки, Доротея… Ради Бога, не езди туда, — умолял испуганный Кантэн. — Увидишь: мы непременно попадем в ловушку. И потом, этот тип, который прыгнул в яму… Он может меня узнать.
— Глупости. Ты был неузнаваем. Самое большее, что он может придумать, это арестовать огородное чучело в сюртуке и цилиндре.
— А если вдруг начнется обыск и у нас найдут серьги?
— Подбрось их в парк, в кусты. А я погадаю на картах, и дама отыщет пропажу. Мы будем иметь колоссальный успех.
— Но если случайно…
— Да замолчи ты. Если, если… Я хочу видеть замок, который зовется Роборэй, и баста. Едем.
— Но я боюсь и за себя, и за тебя.
— Оставайся.
Кантэн пожал плечами, задумался, потом щелкнул бичом и сказал решительно:
— Ладно. Будь что будет. Едем.
II. Цирк Доротеи
Замок Роборэй находился в самой живописной части департамента Ори недалеко от Домфрона. С восемнадцатого века он назывался Роборэем, а раньше его звали так же, как и соседнюю деревушку, Шаньи. Деревенская площадь Шаньи была как бы продолжением барского двора. И если ворота замка бывали открыты, эта площадь казалась очень большой и просторной. В круглом внутреннем дворе были устроены солнечные часы и старинный каменный фонтан со скульптурными сиренами и дельфинами.
Цирк Доротеи с музыкой проехал через деревню, то есть Кастор и Поллукс важно шагали перед фургоном и изо всех сил дули в медные трубы, стараясь выдуть из них как можно больше фальшивых нот. Кантэн тащил плакат с объявлением, что представление начнется в три часа, а Доротея стояла на крыше фургона и торжественно правила Кривой Вороной с таким видом, точно это, по крайней мере, королевская колесница.
На площади уже стояло несколько фургонов и карет. Наскоро разбивали балаганы, ставили карусели, качели, игры…
Зато цирк Доротеи не делал никаких приготовлений. Доротея отправилась в мэрию за разрешением, Кантэн распряг лошадь, а мальчуганы занялись стряпней. Капитан все еще спал.
К полудню на площади появилась публика — крестьяне и торговцы из Шаньи и окрестных деревень. Кантэн, Кастор и Поллукс дремали в глубине фургона. Пообедав, Доротея снова исчезла. Она прошлась по краю утеса, подошла к обрыву, по которому карабкался утром Кантэн, погуляла в парке, потолкалась среди народа.
— Ну, что? — спросил Кантэн, когда она вернулась. — Разузнала ты что-нибудь интересное?
— Да, кое-что. Оказывается, этот замок долго был необитаем. Теперешний его хозяин граф Октав де Шаньи. Последний потомок их рода. Сейчас ему лет сорок — сорок пять, и он женат на миллионерше. Раньше они здесь не жили и только после Версальского мира отремонтировали замок и вчера справляли новоселье. Вот почему были гости, а сегодня устраивается народное гулянье.
— Ну а насчет названия Роборэй ты ничего не разнюхала?
— Нет, ни словечка. Я даже не знаю, почему папа вспоминал о нем перед смертью.
— Значит, мы уедем отсюда сейчас же после представления? Да? — приставал Кантэн, только и думавший о том, как бы поскорее выбраться из опасного места.
— Не знаю. Посмотрим. Я все-таки заметила здесь много странного.
— Относящегося к твоему отцу?
— Нет, — ответила она нерешительно. — Нет, совсем другого… Я просто хочу объяснить себе эти странности… Видишь ли, если в деле бывает темное место, так без света никак не угадаешь, что там скрывается… И мне хотелось бы пролить побольше света… Одним словом, осветить его.
Она умолкла, задумалась, потом сказала, взглянув в глаза Кантэну:
— Ты знаешь, какая я осторожная и благоразумная. И ты знаешь, какой у меня нюх и глаза… Я вижу, я чувствую, что мне необходимо здесь остаться.
— Почему, из-за названия Роборэй?
— Из-за названия и по другим причинам. Я боюсь, что мне придется действовать, даже решиться на довольно опасные и неожиданные вещи.
Кантэн смотрел на нее во все глаза.
— Я ничего не понимаю, — сказал он наконец. — Объясни, пожалуйста.
— Ничего особенного. Человек, которого я прихлопнула в яме, гостит в замке.
— Что ты!.. Здесь… Ты его видела? Он привел жандармов?
Доротея улыбнулась.
— Покамест нет. Но все может быть. Куда ты спрятал серьги?
— Я положил их на дно большой корзины, в картонную коробочку с сургучной печатью.
— Хорошо. Как только мы кончим представление, ты отнесешь их туда, в кусты рододендронов, между решеткой сада и каретным сараем.
— Разве хватились серег?
— Нет еще. По-видимому, ты попал в будуар графини. Я перезнакомилась с горничными и долго говорила с ними. Про кражу ничего не слышно. Стой, — прервала себя Доротея. — Посмотри: кажется, к тиру подошли хозяева. Верно, эта красивая блондинка — графиня.
— Да, я ее сразу узнал.
— Прислуга ее очень хвалит. Говорят, что она — добрая и доступная. Зато графу ото всех достается: все считают его несимпатичным человеком.
Кантэн тревожно вглядывался в группу у тира и спросил:
— Там трое мужчин. Который муж графини?
— Важный, полный, в сером костюме. Смотри, смотри, он взял ружье. А те двое, кажется, родственники. Высокий с бородой, в роговых очках живет здесь целый месяц, а молодой в бархатной куртке и гетрах приехал вчера.
— Странно: они смотрят на тебя как на знакомую.