Страница 13 из 14
— О, непременно произойдет, милочка, если только ты… — Эжени спохватилась и в ужасе прикрыла рот рукой.
— Если я научусь вести себя скромнее и не оскорблять незнакомцев? — Тесса виновато улыбнулась. — Как же мне повезло, что вы оказались рядом и сумели загладить оплошность!
Миссис Бейтс печально вздохнула.
— И он даже пригласил нас на обед… ты можешь представить обед с графом? Ах если бы мы завтра не уезжали!
— Если бы. — И все же в глубине души Тесса была рада. Граф, конечно, чертовски красив и дьявольски обаятелен, однако от одного его взгляда становилось не по себе. Чем быстрее они уедут, тем лучше.
Чарли не ожидал, что камердинер проявит невиданное усердие и выдающиеся способности к слежке. Он был бы рад нескольким светским сплетням о миссис Невилл, однако после обеда Барнс вернулся с куда более богатым уловом.
— Они приехали в тот же день, что и ваше сиятельство, из поместья, расположенного неподалеку от Малмсбери. Миссис Невилл сразу оплатила счет, причем очень солидный.
— Как ты это узнал?
Барнс пожал плечами.
— Очень просто. Просочился в кабинет мистера Лукаса и заглянул в бухгалтерскую книгу.
— Неужели? — Чарли приподнял бровь.
Слуга ни капли не смутился.
— Считаю, что в качестве вашего помощника имею полное право заходить куда считаю нужным.
— Справедливо. Продолжай.
— Леди предупредила, что ожидает джентльмена, некоего мистера Хайрама Скотта.
При этих словах господин ошеломленно застыл, и Барнс встревожился.
— Ваше сиятельство, что-то не так?
— Нет-нет, все в порядке. Скажи, пожалуйста, кто такой этот мистер Скотт?
— Какой-то бизнесмен. Официант, который обслуживал столик в чайной гостиной, объяснил, что посетитель принес с собой несколько гроссбухов, какие-то планы, и миссис Невилл все это внимательно просмотрела. А говорили они о каких-то каналах.
Чарли прищурился. Он не раз слышал рассуждения об эффективности строительства новых каналов, однако сам в эту тему никогда не вникал. Шантажиста представлял негодяем, склонным к роскоши, азартным играм, дорогим женщинам и прочим банальностям. Канал требовал серьезных вложений — настолько масштабных, что пять тысяч фунтов дела все равно бы не решили.
Но кто же в таком случае Хайрам Скотт? Честный бизнесмен, по ошибке названный почтовым служащим в качестве отправителя писем в Ластингс-Парк? Или циничный мошенник, не упускающий возможности наживы? Может быть, расспросить саму миссис Невилл? Нет, неприлично. Да и бесполезно: она или не подозревает о шантаже, а потому ничего не скажет, или знает, что имеет дело с непорядочным человеком, и, возможно, даже одобряет его действия, но в этом случае также предпочтет молчание.
— Рассказ официанта совпадает со словами конюха, — продолжал Барнс. — На завтра миссис Невилл заказала карету, чтобы отправиться во Фром. Именно там идет строительство канала. Миссис Бейтс, в свою очередь, очень боится ехать: уже просила приготовить горячие кирпичи и все такое прочее.
Ничего удивительного.
— Фром, — задумчиво повторил граф. — Это ведь не очень далеко, правда?
— Около дюжины миль.
Чарли энергично встал.
— Отличная работа, Барнс. Не забудь упаковать несколько бутылок лучшего шерри. Да, и закажи карету: завтра выезжаем. — Своих лошадей он успел утомить сначала переездом из Лондона в Бат, а потом погоней за женой Джерарда. Несмотря на комфорт собственного экипажа, его тоже лучше было оставить в Бате по целому ряду соображений. Он накинул плащ, взял шляпу и вышел из отеля.
Путь до дома брата оказался недолгим. К счастью, Джерард оказался на месте.
— Входи, входи, — приветствовал он и отдал команду ординарцу: — Брэгг, портвейн.
Тот коротко кивнул и исчез.
— Надеюсь, не слишком помешал. — Чарли осмотрелся. — А где же моя прелестная невестка?
— Почувствовала себя неважно и прилегла.
Граф глубоко вздохнул и приготовился выслушать сообщение о грядущем прибавлении в семействе. Брат выглядел безумно влюбленным, и последствий страсти следовало ожидать в ближайшее время. Однако Джерард лишь показал на кресло.
— Узнал что-нибудь?
— Хайрам Скотт имеет отношение к строительству каналов, — сообщил Чарли. — И сюда он приезжал, вооруженный планами и документами. Должно быть, с кем-то встречался.
Джерард удивленно вскинул брови:
— Правда? Почему же в таком случае мои сыщики его не выследили?
Граф пожал плечами:
— Он обошелся без таинственного антуража. Зашел на почту, посетил в отеле «Йорк» некую леди, а потом оставил ей письмо. Сам здесь не задерживался.
— Хм, — задумчиво произнес Джерард. Откинулся на спинку кресла, вытянул ноги и сложил руки на груди. — В этой местности спекулянты на каждом углу. А привлекает их уголь — ведь именно ради него и строятся каналы. И все же о нем я ни разу не слышал.
— Но ты же не знал, что разыскиваешь именно Хайрама Скотта, — возразил Чарли. — Возможно, имя звучало, но ты просто не обратил на него внимания.
Джерард немного помолчал, рассчитывая вероятность, и кивнул:
— Вполне допустимо.
— Или же он специально старался держаться в тени — из-за шантажа. Не исключено, что стремился раздобыть деньги, чтобы купить собственные акции, а после смерти отца, не получив ни пенса, отчаялся или окончательно обнаглел. Кто знает? — Чарли взмахнул рукой, словно отгоняя ненужные догадки. — Не удивлюсь, если окажется, что этот тип терроризирует половину парламента и считает себя неуловимым.
Джерард посмотрел с подозрением.
— Надеюсь, ты не забыл моего предположения о том, что Скотт не намерен останавливаться на двоеженстве отца?
Чарли, конечно, ничего не забыл, но до сих пор не знал, что делать с опасной идеей. Брат подозревал, что истинной целью Скотта были вовсе не деньги, которые он пытался получить от Дарема. На самом деле негодяй стремился как можно дольше и мучительнее терзать его сыновей. Версия объясняла, почему требование о деньгах было выдвинуто лишь однажды, несколько месяцев назад, но в остальном представлялась маловероятной. Почему Скотт отправлял угрожающие письма только герцогу, а не всем им, если намеревался третировать именно сыновей? И почему не присылал новых, после того как разгорелся скандал? Газеты раздули сплетню о тайном браке отца несколько недель назад, а оскорбительные письма не приходили уже два месяца. Из всех недоброжелателей, которых Чарли мог бы подозревать в злодеянии — а их существование он вполне допускал, — невозможно было назвать ни одного, кому обстоятельства могли бы помешать написать снова.
— Но ведь новых угроз не поступало, — напомнил граф. — Если бы подлец хотел нас помучить, то вряд ли удержался бы, чтобы не напиться крови, после того как скандал разгорелся в полную силу. Эдвард с радостью заплатил бы целое состояние — лишь бы остановить распространение слухов. Если врагу нужны наши мучения, он должен обладать нечеловеческой выдержкой, чтобы наслаждаться тихо, без единого торжествующего возгласа.
— Согласен. — Джерард помолчал. — А что за леди встречалась со Скоттом в отеле «Йорк»?
Чарли слегка улыбнулся.
— Интересная особа. Меня она презирает.
— И что же ты успел натворить? — с подозрением уточнил Джерард.
— Кажется, доставил ей некоторое неудобство своим появлением. Совершенно непреднамеренно, но она все равно рассердилась.
— Она каким-то образом замешана в шантаже?
— Понятия не имею. — Однако граф вовсе не исключал такой возможности. Очевидная враждебность могла возникнуть не просто от неприятия внешности. Праздный и ленивый! Для такого приговора одного беглого взгляда недостаточно.
— Что ты намерен предпринять? — Как обычно, Джерарду не терпелось броситься в бой. — Может быть, навести справки и о ней тоже? У меня есть один знакомый — отличный парень, который с радостью возьмется выполнить поручение. Лейтенант Картер из нашего полка.
— Спасибо, я уже и сам успел немало узнать. — На лице брата отразилось удивление, и Чарли иронично приподнял бровь. — Не пытайся изобразить недоверие. Для этого потребовалось всего лишь провести полчаса в чайной гостиной и поболтать с ее пожилой компаньонкой.