Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 14



Правда, после часа прилежного чтения отложил толстый том и задумался. Нет, он не собирался сдаваться, но продолжение подвига требовало существенного подкрепления сил.

Он не стал заказывать еду в номер, а решил спуститься вниз — подальше от пыльных свидетельств постигшего его несчастья. Надо было привезти с собой повара, тогда вместо чая можно было бы выпить чашку настоящего крепкого кофе. И неплохо было бы навести справки об этом Хайраме Скотте; Джерард сказал, что, по словам почтового служащего, пройдоха был в Бате всего несколько дней назад. Граф отыскал взглядом мистера Лукаса и собрался было спросить, где можно нанять частного сыщика, когда вдруг услышал то самое имя, о котором думал.

— От мистера Хайрама Скотта! Немедленно передай письмо миссис Невилл, Мери. Она, должно быть, ожидает известий.

Судьбоносные слова вылетели из уст миниатюрной пожилой леди в лавандовой шали и кружевном чепчике.

Она отдала запечатанное письмо нагруженной свертками горничной. Та неловко поклонилась и поспешно направилась к лестнице. Чарли проводил добычу жадным взглядом и повернулся к разговорчивой особе. А вдруг удача все-таки не окончательно отвернулась?

— Вы хорошо себя чувствуете, мадам?

Услышав вежливый вопрос, старушка перестала рыться в ридикюле и окинула говорившего медленным изумленным взглядом — снизу вверх. К тому моменту как достигли лица графа, глаза уже едва не выскакивали из орбит. Рот открылся от растерянности, на щеках вспыхнул лихорадочный румянец.

— О спасибо, сэр, очень хорошо! — запинаясь, пролепетала она.

— Простите, — продолжил лорд Грэшем с виноватой, но в то же время очаровательной улыбкой. — Вы выглядите слегка уставшей. Позволите вас проводить?

— Право… я всего лишь… — Слабые протесты стихли, едва Чарли предложил руку. Пару мгновений дама озадаченно смотрела на рукав сюртука, а затем на раскрасневшемся лице отразилось благоговейное понимание.

— Теперь, когда вы спросили, чувствую, что действительно немного утомилась. Как же мило с вашей стороны побеспокоиться и проявить заботу! — Она робко взяла учтивого кавалера под руку.

— Уверяю вас, ни малейшего беспокойства, — галантно возразил Чарли. Когда-то ему пришлось провести целый век в компании тетушки, графини Доулинг, и ее приятельниц. Общение с пожилыми дамами не прошло даром.

— У вас все в порядке, милорд? — осведомился мистер Лукас в своей обычной угодливой манере.

— Нет, далеко не все, — ответил граф, в то время как его ничего не подозревающая пленница энергично закивала, пытаясь доказать обратное. — Эта леди неважно себя чувствует. Позвольте отвести вас в чайную гостиную, миссис…

— Б-б-бейтс, — с трудом вымолвила старушка. — Миссис Эжени Бейтс, милорд. — Она попыталась изобразить реверанс и в эту минуту действительно выглядела так, словно того и гляди упадет. Стоило ли удивляться? Шанса на отступление кавалер не оставил, надежно накрыв ладонь свободной рукой.

— Очень рад познакомиться, — любезно поддержал разговор граф. — Я Грэшем. — Он посмотрел на хозяина отеля. — Немедленно принесите чай и легкие закуски. Да, и не забудьте шерри… так, на всякий случай.

— Ах! — пропищала леди и порозовела еще больше. — Милорд, вы слишком, слишком добры!



— Любой джентльмен на моем месте сделал бы то же самое, — скромно заверил граф. — Осмелюсь спросить, вам не потребуется помощь горничной? Может быть, послать за ней, чтобы проводила вас в номер?

Они подошли к столу как раз вовремя: официант подоспел с подносом миниатюрных сандвичей, явно предназначавшихся кому-то другому, но сменивших адресата по требованию графа. Миссис Бейтс ошеломленно взглянула на стол — лучший в гостиной — и с вожделением вздохнула. Чарли учтиво отодвинул стул.

— Присядьте, мадам, — мягко пригласил он. — Хотя бы на несколько минут, пока силы не восстановятся.

Как он и предполагал, предложение было с благодарностью принято. Миссис Бейтс облизнула губы, опустилась на стул и сразу угодила в ловушку. Тщательно скрывая удовлетворение за озабоченным выражением лица, граф расположился напротив.

— Прошу, миссис Бейтс, отведайте что-нибудь. Не успокоюсь, пока не подкрепитесь. Кстати, мистер Лукас… — Он обернулся и обнаружил хозяина в выжидательной позе. — Как насчет шерри?

— Право, сэр, в этом вовсе нет необходимости, — слабо запротестовала Эжени, однако мистер Лукас уже поставил на стол два бокала и бутылку превосходного светлого шерри. Дальнейших возражений не последовало.

— Всего несколько капель. — Чарли наклонился, наполнил бокал и поставил перед гостьей. — Чтобы развеять мое беспокойство.

— Что ж… — Миссис Бейтс снова покраснела, приятно улыбнулась и сделала крошечный глоток.

С этого мгновения все пошло как по маслу. Под влиянием шерри, свежего чая и тарелки сладкого печенья (вдобавок к сандвичам) Чарли выудил из Эжени все, что хотел узнать. Миссис Бейтс приехала в Бат вместе с дочерью своей дорогой — увы, уже покойной — кузины, молодой вдовы по имени миссис Невилл. Живут они в Уилтшире вместе с братом миссис Невилл, виконтом Марчмонтом, в чудесном фамильном поместье под названием «Рашвуд». Старшая сестра миссис Невилл, леди Вудволл — тоже вдова, — планирует вскоре переехать в Лондон, а потому поручила миссис Бейтс узнать последние новости моды. Граф послушно ответил на все немного испуганные вопросы собеседницы, справедливо предположив, что главным адресатом его портновских познаний станет юный сын леди Вудволл, Томас. Затем миссис Бейтс сообщила, что нисколько не переживает оттого, что не сможет переехать в Лондон на постоянное жительство: столица, должно быть, чрезвычайно утомляет, — однако с радостью навестит дорогих племянников и осмотрит достопримечательности.

Из рассказа Чарли почерпнул и дополнительную информацию: судя по всему, миссис Бейтс довольствовалась правами бедной родственницы и по воле хозяев перемещалась из одного дома в другой, как надоевшая вещь. Неожиданное внимание аристократа невероятно ей льстило и подогревало красноречие, а шерри, без сомнения, успешно снимал природную стеснительность.

Пришла пора осторожно направить беседу в нужное русло. Десятилетие вынужденной праздности не прошло даром: Чарли научился слушать собеседника вполуха и в то же время не забывал в нужные моменты вставлять ободряющие реплики, а порою даже задавать наводящие вопросы. Пока миссис Бейтс щебетала, по мере поступления шерри все больше оживляясь, граф пытался понять, что могло связывать Хайрама Скотта с этой милой и явно невинной пожилой леди. Она отправила письмо наверх и при этом назвала автора по имени и фамилии. Значит, она не была с ним близко знакома, иначе воспользовалась бы менее формальным упоминанием. Поскольку молодая родственница, миссис Невилл, ожидала письмо, значит, хорошо знала этого человека. Но откуда?

Первое упоминание имени миссис Невилл заставило собеседницу внезапно умолкнуть. Она продолжала улыбаться, но уже смущенно и даже неловко. Чарли пустил в ход все свое очарование, однако выяснил очень мало. Миссис Невилл приехала в Бат по делам, а сейчас отправилась за покупками. Иной информации не последовало, хотя чувствовалось, что миссис Бейтс могла бы поведать еще многое. Чарли уже собрался пригласить обеих дам на обед, однако в этот момент собеседница воскликнула с очевидным облегчением:

— Ах, время бежит так быстро! Право, мне пора, милорд. Чрезвычайно благодарна вам за заботу; чувствую себя вполне отдохнувшей.

Чарли обернулся, не сомневаясь, что таинственная миссис Невилл вернулась. И действительно, в дверях гостиной стояла молодая леди и призывно махала компаньонке. Однако, едва заметив его взгляд, тут же опустила руку и нахмурилась.

Понять причину недовольства не составило труда: миссис Невилл оказалась той самой особой, которая в первый вечер назвала его бездельником. Сейчас, как и тогда, на лице графа появилась высокомерная улыбка. Отлично. В глубине души он надеялся хотя бы раз встретиться с язвительной красавицей лицом к лицу. И вот случай представился. Чарли встал, предвкушая грядущий поединок.