Страница 70 из 90
— А в кухне? Вы могли бы развешивать макароны на копье.
— Какая чудная идея. Я подумаю об этом.
Ли никогда прежде не приглашали в грандиозный замок Дюси. От восторга у нее кружилась голова:
— Bay! Это напоминает Гарри Поттера.
Дюси презрительно обернулась:
— Полагаю, это комплимент, Ли.
— Сеньора Боус сравнивает ваш дом с Библиотекой имени Бодлея[58] и аббатством Леккок[59]. — Пиппа была большой фанаткой Гарри Поттера. — Я бы посчитал это большим комплиментом.
— В таком случае благодарю. — Дюси ненавидела доспехи. Однако, поскольку они бросались в глаза, были уникальны и жутко дороги, она позволяла Калебу шататься по свету, пополняя коллекцию. — Позвольте, я покажу вам свое скромное увлечение.
Они вошли в огромное помещение, забитое стеклянными витринами с куклами. Все это напоминало странную смесь тюрьмы и морга для карликов. Дюси кружила между витринами, рассказывая, сколько заплатила за каждую из кукол и где их купила.
— Вы когда-нибудь играли с ними? — поинтересовалась Ли.
— Дорогая моя! Стали бы вы «играть» с Туринской плащаницей? — Дюси остановилась у большого стеклянного ящика. — Эта кукла принадлежала царевне Анастасии. Я купила ее в Стамбуле за четыре тысячи долларов. Сейчас она стоит в три раза дороже.
Кукла имела неприятное сходство с Чаки[60]. Взглянув в жуткие неподвижные зеленые глаза, Пиппа припомнила, как несколько лет назад Тейн ездила с Дюси в Стамбул на поиски куклы, которая предположительно принадлежала царевне Анастасии. Тейн несколько месяцев не могла говорить ни о чем, кроме зеленых застывших глаз куклы. После долгих поисков и расследований она в конце концов сумела разыскать выдающийся образчик этого камня и поместила его в брошь. К счастью, название минерала легко запоминалось.
Пиппа склонилась над витриной:
— Это демантоид?
— Боже, Космо! Откуда вы знаете?
— Добывается на Урале. Очень редкое включение. Любимый камень Фаберже. — Спасибо, мамочка! — У моего прежнего хозяина дюжиной таких камней был инкрустирован набалдашник трости.
Смущенная снисходительностью в голосе Космо, Дюси предложила:
— Ну что ж! Кто готов выпить?
Старый дворецкий Горацио подал в библиотеку три теплых мартини.
— Бар довольно далеко, а он так медлителен, — извинилась Дюси. За дешевый джин она извиняться не стала. — Пожалуйста, дайте прикурить, Горацио.
— Какой примечательный мундштук, — заметила Ли, пока бедный старик ковылял через всю комнату, чтобы поднести зажигалку к сигарете хозяйки.
— Благодарю. Он принадлежал Лоле Монтез[61]. — Дюси потратила несколько лет и еще одно состояние, коллекционируя мундштуки, принадлежавшие роковым женщинам. И она не позволит какому-то раку легких помешать ей демонстрировать приобретения. — Это подарок ее возлюбленного, Людвига Баварского.
Пока Ли благоговейно внимала историям о безумном короле Людвиге, Горацио принес следующую порцию теплого мартини с парой оливок и ломтиком лимона.
— Он у нас уже целую вечность. — Вздох Дюси должен был означать очередное извинение. — Не хотите поменять Космо на Горацио, Ли?
Пиппа поспешно вмешалась:
— Прошу прощения. У меня эксклюзивный контракт с «Каса-Боус». — Она обернулась к Ли за поддержкой. — И я счастлив работать там.
— Очень жаль! Если ситуация изменится, не могли бы вы сообщить об этом в первую очередь мне?
— Безусловно, — улыбнулась Ли.
Пиппа многозначительно чуть наклонилась вперед:
— Как продвигается дело с членством сеньоры Боус в «Кантри-клубе»?
Дюси на миг замерла. Ей показалось, что Космо намерен поближе рассмотреть изумрудный кулон глубоко в ее декольте.
— Медленнее, чем я надеялась.
— И почему же?
Дюси выпустила облако дыма:
— Ли, могу я быть откровенной? Ваше происхождение далеко от аристократического. Как и происхождение вашего мужа. Несмотря на выдающиеся личные качества, вы все еще остаетесь плутократами первого поколения.
— Как и вы, если не ошибаюсь, — заметила Пиппа.
— Кто это вам такое сказал? — ахнула Дюси. В течение многих лет она распространяла утку о том, что является наследницей Джейсона Гоулда[62].
— Это всем известно. — Пиппа вытащила оливку из мартини и положила ее в пепельницу из лазурита. — Пожалуйста, продолжайте.
— За два свободных места идет невероятная борьба. Малейшая ошибка может стать роковой. Флоридиа Вентура была бесспорной кандидатурой, пока кто-то не написал в комитет, что она уже два года подряд носит одно и то же платье от «Бэдгли-Мишка»[63]. Тори Баттерсон была уже почти членом, но тут ее шеф сообщил, что закупает бакалейные товары в супермаркете.
— Вы, наверное, шутите, — с отвращением пробормотала Пиппа.
— Это истинная правда. — Дюси обернулась к двери. — Да, Горацио?
Дворецкий продемонстрировал диплом в замысловатой рамке:
— Мадам, вы желали видеть его немедленно, как прибудет.
— Ах это. Да-да, покажите его гостям.
— Вы приняты в «Общество «Бентли»», — взволнованно прочла затейливую надпись Ли. — Десять «бентли» за восемь лет! Фантастика!
Дюси имела обыкновение после нескольких мартини въезжать в ров, окружающий ее замок.
— Повесьте это на стене в холле напротив вашей комнаты, Горацио, — махнула она рукой, отпуская слугу. — Как я уже сказала, Ли, крошечный ложный шаг — и с вами покончено. Я буду защищать вас, насколько это в человеческих силах, но помните, что вы всего лишь танцовщица. — Дюси была вознаграждена зрелищем дрожащих губ Ли. — Из Буффало!
— Можно узнать, как вам удалось попасть в «Кантри-клуб» Лас-Вегаса? — вмешалась Пиппа. Благодаря Тейн она знала, что Дюси, наняв шестерых частных детективов, раскопала достаточно грязи, чтобы шантажировать двух членов комитета.
— Мои качества говорят сами за себя, — натянуто ответила Дюси. — Должна поздравить вас с успехом вчерашнего мероприятия, Ли. Оно породило множество положительных откликов от людей, которые прежде были — как это говорится? — не в восторге от вашего воспитания.
Вернулся Горацио. Затянутыми в белые перчатки руками он протянул серебряный поднос с единственной маленькой карточкой. Дюси прочла вслух:
— Ленч подан.
Все направились в столовую, шедевр английской готической архитектуры. Со стропил свисали сто геральдических флагов. По темным углам Калеб умудрился разместить еще одно чучело лошади и квартет рыцарей в полном вооружении, с нацеленными прямо на длинный обеденный стол копьями. На том конце стола, где расселись дамы, Горацио зажег свечи в двух канделябрах. Шестнадцать свечей почти не рассеивали тьму; впрочем, Дюси считала эффект потрясающим. Она заметила, что Космо внимательно разглядывает подсвечники.
— Вы любуетесь серебром времен регентства, Космо?
— Нет, размышляю, позволять ли сеньоре Боус обедать при свечах в дневное время. В «Каса-Боус» я бы не допустил подобной глупости.
Шокированная, Дюси смогла лишь пролепетать:
— Браво, Космо! Я проверяла вас.
Тем не менее гасить свечи она не стала, дабы Космо не заметил нечищеные канделябры.
За поглощением замороженной говядины «Веллингтон» обсуждение шансов Боусов попасть в «Кантри-клуб» продолжилось. По мнению Дюси, у динозавров было больше шансов еще раз побродить по планете, чем у Ли — получить шесть голосов «за» от членов комитета. Один воздержавшийся, одно неодобрительное анонимное письмо — и Ли вне игры. Последние сорок кандидатов не прошли отбор, хотя все обладали выдающимися достоинствами, а десять из них к тому же миллиардеры.
— Богатство — это еще не все, — предупредила Дюси. В дальнейшие детали вдаваться она не могла, поскольку была связана торжественной клятвой. — К сожалению, Ли, многие думают, что самым классическим предметом интерьера в вашем доме является Космо.
58
Библиотека при Оксфордском университете.
59
Монастырь в Уилтшире, основанный в начале XIII в. графиней Солсбери.
60
Персонаж фильма ужасов, кукла-убийца.
61
Сценический псевдоним ирландской актрисы и танцовщицы Элизабет Розаны Гилберт.
62
Американский миллионер второй половины XIX в., один из основателей железнодорожной системы США.
63
Известный американский дизайнерский дуэт.