Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 20



«А нам что делать?» — поинтересовался у меня зовом Ровер.

«Ждать и надеяться. Наконец-то я отдохну». — Я перемахнул через невысокую ограду бывшей каменоломни. — А то я все работаю и работаю как Проклятый. Должны же у меня в жизни быть выходные и маленькие радости? Забыл: отмена желтого кода.

— Кстати, Амстер, а что, доспехов на подобную прогулку не принято надевать?

— Традиции, — пожал плечами испорченный непонятно как и кем погодник.

— Байрон, вперед.

Глава 4

СКЕЛЕТЫ В ЧУЖОМ ШКАФУ

— Это место похоже на погань?

— Совершенно нет, Амстер, — сознался я. — Ничего общего я здесь не наблюдаю. — Я пнул ботфортом особо обнаглевшую крысу. — Вот тварь, как так можно оголодать, чтобы пытаться закусить кожей моего сапога? Совсем тут дикие грызуны на острове проживают. Амстер, мы точно не сбились с пути?

— Нет, господин Хантер. Карта у меня точная, скоро мы должны добраться до выхода. Вы это слышали?!

— Что именно? — Я вновь пнул настойчивую оголодавшую крысу, на этот раз со смертельным исходом для оной. Опять придется кому-то сапоги серьезно чистить. Я так подозреваю, что мне.

— Вроде тут кроме нас кто-то есть, — поежился погодник.

— А где именно? Сзади есть, справа тоже кто-то следит за нами и сопровождает. Слух меня редко подводит. Слева пока нет никого, а вот спереди один невероятно разумный для своей расы организм стремительно убегает.

— Что?!

— А зачем волноваться? — удивился я. — Пока никто на нас не нападает, нужно относиться ко всевозможным зрителям философски. Ну следят, ну сопровождают нас — и что? Жули тоже за мной следила, кстати, кто ее так выдрессировал, в смысле натренировал?

— Начальник охраны моего отца, он опытнейший воин, а Жули с самого детства любила сталь.

— Понятно, почему у нее имеются такие разрезы на платье вдоль роскошных ножек. Там к ее бедрам пристегнуты стилеты или кинжалы? А то я не смог глазами точно определить.

— И то и другое.

— Не повезет ее будущему избраннику.

— Не повезет тому, кого Треза и Жули вместе себе выберут.

— Даже так дело обстоит? Тогда этому несчастному придется сначала пользоваться услугами психолога, а потом здравствуй психотерапевт. А затем необходимо будет разориться на психиатра и садиться на феназепам: с такими женами это сделать ему будет раз плюнуть. Они же вдвоем сведут с ума кого угодно!

— Я понял вашу мысль, господин Хантер. Вы не правы, их будущему мужу придется как можно больше времени проводить в торговых экспедициях — только тогда он сможет сохранить свой рассудок в порядке. Так кто же нас сопровождает? Честно говоря, я волнуюсь. Я никогда не был сильным боевиком, я был обычным погодником, а теперь и подавно полное ничтожество. Правильно обо мне сказала сестра.

— Не нужно так о себе говорить, а сопровождают нас особо тупые вурдалаки.



— Что?!

— Так умные ведь убегают — я что, зря снял с себя магическую защиту? Амстер, на мне после путешествия на пятнадцатый уровень метка погани висит, и существа, склонные к темноте, ее чувствуют отлично. Они сейчас видят не мастера-охотника, а одного из тех, кто поклоняется Проклятому: вдруг я их захочу на алтарь отправить для развлечения и прочего? Я же говорю, что тупые эти вурдалаки. А впрочем, жалкие они существа. Питаются хрен знает чем — то могилку свежую раскапывают, то крыс местных пытаются отловить. На самом деле лучше сдохнуть, чем вести такую жизнь.

— А как же…

— А просто, — перебил я Амстера. — Вы просто их приучили к тому, что в эту ночь в катакомбы спускается много свежего мяса, вот они и охотятся на посетителей. Но вурдалаки довольно трусливые существа, и, когда группа путешественников большая, они предпочитают не рисковать. Инквизиторы знают об их существовании, но ничего не предпринимают — и правильно делают. Должна же быть на острове хоть одна городская легенда!

— Вы так спокойно говорите об этом и не пытаетесь никого убить.

— Повторяю еще раз: волноваться нет никаких причин. В случае чего я исполню любого напавшего на нас. А гоняться за вурдалаками, убивать их — это не ко мне, а к какому-нибудь безмозглому рыцарю. Делать мне больше нечего — слишком юркие они существа, могут залезть в такую дыру, что я буду только Проклятого вспоминать, пытаясь выковырять вурдалака из нее. Кроме того, наша цель — выйти отсюда, а не устраивать резню местному населению.

— Я был другого мнения об охотниках — мне казалось, что вы всегда уничтожаете тварей и подобных вурдалакам существ.

— Но это не значит, что ваше мнение правильное. Мы самодостаточны, нам не нужно ничего и никому доказывать. А какую добычу я могу взять с вурдалаков? Зачем мне на них охотиться? Пусть местные инквизиторы этим занимаются, если припрет. До выхода из катакомб далеко?

— Нет, мы уже пришли, сейчас поднимемся, и все.

— А там нас уже ждет оркестр с цветами. — Я хмыкнул и стал карабкаться по наклонной стене.

«Так мы и не повеселились», — печально заметил Ог.

«А какой в этом смысл? Все равно гнездо вурдалаков полностью я уничтожить не могу, ты тоже. Тогда зачем терять время и энергию?»

«Ты прав, но все равно жалко».

— Треза, Жули, снова здравствуйте. — Я стал отряхивать свой безнадежно испорченный в катакомбах костюм, наблюдая за терзавшими своего брата объятиями девушками. Как там Вика, как там она без меня? Черт! Я много готов отдать — лишь бы ее вновь увидеть, лишь бы она опять начала елозить мне по мозгам. Когда видишь нечто подобное тому, что я вижу сейчас, — сразу вспоминается свое, вспоминается свое самое хорошее. Кстати, надо заказать у мастера Паулина еще две дюжины костюмов, они мне понравились. Удобные и практичные, я снял и зашвырнул свой камзол в ту дыру, из которой мы вылезли, не маркие.

— Так когда я смогу увидеться с вашим уважаемым отцом? — поинтересовался я у отпрысков седьмого советника Торговой палаты Крайса. — А то у меня дефицит времени, и долго раскачиваться я не могу.

— А разве вы не хотите, господин Хантер, привести себя в порядок и выспаться? — поинтересовалась у меня Жули.

— После такого рейда вам наверняка нужен отдых, — заметила Треза, наконец-то прекратившая мучить своего брата. — Ну что, маратели штанов, — совершенно нелицеприятно выразилась шатенка, повернувшись к группе свидетелей подвига Амстера, — вам все ясно, подонки? Если нет, то я могу подробно объяснить. А ты, прибежавшая на похороны моего брата, сука, больше не смей к нему подходить!

И вот опять я оказался в центре семейного, и не только его, скандала. Когда же это закончится? А отдых и приведение себя в порядок — да кому он нужен и оно нужно? И так меня примут в доме господина Жанкора. Ошибка: мне нужно взять небольшую паузу и не показывать клиенту своей заинтересованности в нем. Навещу-ка я своего будущего и не знающего об этом соратника ближе к вечеру.

— Я вас слушаю, господин Хантер, — соизволил обратиться ко мне седьмой советник Торговой палаты острова.

— Вопрос поставлен неправильно, господин Жанкор: это я вас слушаю, — улыбнулся я. — Чем я вам еще могу помочь? Только не надо мне говорить о том, что вы не знали о предстоящем небольшом путешествии вашего сына, я в это никогда не поверю, что бы ни считали ваши дети. Вы просто не хотели открыто вмешиваться, чтобы самооценка вашего сына не опустилась еще ниже, я прав? — Я внимательно рассматривал сидящего передо мной на первый взгляд ровесника. Плохо я поступил — почти под самый вечер соизволил принять предложение господина Жанкора и навестить его уютный особняк. А ведь он даже посыльного за мной к обеду отправил.

— Правы, — наконец стал озвучивать плоды своих размышлений купец, — мне пришлось даже обращаться к сомнительным знакомым, чтобы попытаться остановить своего сына. Я ведь не каменный, и сердце у меня не из железа. Дети — они редко в таком юном возрасте слушают родителей. Считают себя взрослыми, самостоятельными и имеющими право на принятие важных решений. Вчера Жули ворвалась домой и рассказала мне, брату и сестре о вашей встрече в амфитеатре, о том, что вы наверняка посланы самим Создателем. Это она сказала Амстеру и Трезе наедине, думая, что никто ее не слышит… Несколько лет назад вы произвели громадное впечатление на моих дочерей. Более того, с тех пор они стали очень интересоваться всеми слухами и сплетнями о некоем великом охотнике. Вы ничем мне не можете помочь, господин Хантер, — так ведь сейчас следует вас называть?

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.