Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 85

— В какой-то момент мне почудилось, что сам капитан взял вас присматривать за сыном, — усмехнулся он.

— Нет, это заслуга сестры Ломан, — поспешно возразила я. — Она ухаживала за моей тетей, а когда освободилось это место, рекомендовала меня.

— И ее величество леди Кредитон соблаговолила принять рекомендацию.

— Вот именно. И поэтому я здесь.

— Ну что ж, интересное будет путешествие. Учитывая, что они оба на борту.

— Вы и раньше плавали с капитаном Стреттоном?

— Несколько раз. Я был с ним на «Роковой женщине».

— О!

— Вы словно удивлены.

— Нет… Но я слышала имя «Роковая женщина» и…

— Что именно слышали?

— Только то, что было такое судно и… что так его окрестила леди Кредитон.

— Верно. Это должна была быть «Леди». Тогда, возможно, ничего бы не случилось. Еще одно морское суеверие.

— Скажите, а что случилось с «Роковой женщиной»?

— Это загадка, которую я не могу вам объяснить. Может быть, если вы спросите капитана… он наверняка знает больше.

— Загадка?

— И большая. Многие считают, что разгадку знает только капитан Стреттон.

— И он не скажет?

— Едва ли. — Дик Каллум опять усмехнулся.

— Все это так таинственно.

— Вот именно. И иные утверждают, что эта таинственность очень на руку капитану. Хоть я всегда считал, что понимаю его. Вырасти только для того, чтобы видеть, как объявляют кронпринцем твоего сводного брата.

— Кронпринцем?

— Видите ли, богатства Кредитонов, если учесть все филиалы и отделения, — это целая империя. Ее должен унаследовать Рекс. Да, я всегда в некотором роде понимал капитана. В конце концов, он тоже Кредитон. Сомневаюсь, чтобы он не решился поставить на карту репутацию ради состояния.

— Но какое это может иметь отношение к загадке «Роковой женщины»?

— Надо полагать, самое непосредственное.

— Теперь вы разожгли мое любопытство.

— Мисс Брет, я всего лишь служащий компании, более того, связан обязательствами лояльности к капитану. Я поступил опрометчиво. Единственное, что меня до некоторой степени извиняет, это необычность обстановки. Сильное волнение на непостоянном Средиземном море, оказавшемся не столь благосклонным к нам, как о нем принято говорить, храбрая леди на палубе и обезоруживающее тепло бренди. Прошу вас, забудьте все, что я говорил, и не судите слишком строго, если сочтете мой тон чересчур вольным. Это оттого, дорогая мисс Брет, что вы такая симпатичная спутница. А теперь, прошу вас, забудьте мои глупые рассуждения. Мы с вами на борту «Невозмутимой леди», которая вскорости прибудет в Неаполь. А после Неаполя, смею предсказать, шторма останутся позади. Дальше мы поплывем под ярким солнцем, и все повеселеют на борту под действием чар нашего славного капитана.

— Вот так спич!

— Как выражалась моя матушка, я за словом в карман не лезу. Не очень изящное выражение. Но простим ей, она была не из светских дам. Но, несмотря на это, очень меня любила и дала все, что смогла, — в итоге я получил кое-какое образование. Достаточное даже для того, чтобы быть принятым в великую империю Кредитонов скромным слугой хозяев.

— Послушать вас, получается, что вы не очень этим довольны.

— Вы о жертвах моей матушки?

— Нет, о службе империи.

— Как же, как же… Я всего лишь покорный и благодарный слуга империи.

— Теперь вы взяли тон Урии Гипа[2].

— Боже упаси. Впрочем, вы верно заметили: я не очень-то покорен.

— Это я заметила.

— Вы очень наблюдательны, мисс Брет.





— Если бы это было так!

— Как вам понравился Гибралтар?

Он ловко переменил тему, и, хоть я и испытывала легкое облегчение от этого, все же была немного разочарована. Я заговорила о Гибралтаре. Разговор пробудил воспоминание об обезьяне, похитившей шарф Шантели, и о картине — она под руку с Рексом.

«Всесильная империя, — подумала я. — А те, кто становились ей поперек пути… Что с ними бывало?»

Мы поболтали еще немного, и у меня создалось впечатление, что я приобрела нового друга. Наконец, он проявил заботу о моем здоровье, заметив, что я могу простудиться. Мне в самом деле было пора в каюту осведомиться о состоянии Эдварда, и, поблагодарив его за компанию и бренди, я двинулась обратно, соблюдая предосторожности, так как судно по-прежнему сильно качало.

Дик Каллум оказался прав. Хотя в Неаполе, где наша стоянка была очень короткой, было холодно, только мы оттуда отплыли, навстречу надвигалось тепло. Я часто замечала, как Дик Каллум то и дело поглядывал на меня. Я догадалась, что он занимает важную должность на судне, руководя большой частью команды, тогда как капитан был непосредственно занят судовождением и, соответственно, редко бывал на виду. Я сочла это хорошим знаком. Мои опасения, что мы будем постоянно сталкиваться, как водится, когда живешь под одной крышей, определенно не оправдывались.

— Капитан редко спускается со своих высот, — сказал мне Дик Каллум.

Шантель часто заходила в мою каюту, или я к ней. Однажды я обмолвилась, что видела, как она лишилась шарфа, но она не выказала ни малейшего смущения.

— В самую последнюю минуту, — объяснила она, — Рекс Кредитон пригласил меня составить ему компанию, и я согласилась. Ты, я вижу, шокирована. По-твоему, я не должна была идти без компаньонки? Анна, дорогуша, здесь тебе не Англия. За границей мы можем себе позволить некоторые вольности. Кстати, бедняге доктору Грегори навязалась в компанию мисс Рандл. Этого нам было не вынести. Ничего другого не оставалось, кроме как сбежать. Вот и решили потеряться. Бедный доктор вернулся выбившись из сил и выглядел так, словно готов на убийство.

— Не очень-то любезно с вашей стороны, — попеняла я ей.

— Не очень, но зато разумно.

— Разве? — вставила я, надеясь вызвать ее на откровенность, но этого не случилось. Она воспользовалась своим излюбленным приемом: сама пошла в наступление.

— Похоже, у тебя неплохо идут дела с мистером Каллумом.

— Да, он очень внимателен.

— Я заметила.

— Естественно. Ведь мы все на виду, — парировала я.

Она рассмеялась.

— А тебе здесь нравится, Анна. Не то что в Доме Королевы, а? Только вообрази, что бы ты теперь там делала. Гадала бы обо мне и о том, что здесь происходит?

— Признаюсь, мне здесь очень интересно. Но…

— О, перестань, Анна. Уж не собираешься ли напророчить что-нибудь мрачное? Надо тебе быть повеселее. Никогда не знаешь, что нас ждет за углом. Недаром же говорят: нет худа без добра. Не говорили бы, если бы это было не так.

— Еще говорят: беда не ходит в одиночку.

— Тебе, я вижу, хочется быть хмурой. А я намерена наслаждаться жизнью.

— Шантель, что будет, когда мы прибудем в Сидней?

— Сама хотела бы знать. Я слыхала, там фантастически красиво. Надо будет попроситься на мостик, когда будем входить в бухту, чтобы получше все рассмотреть.

— Там сойдут многие пассажиры, включая твоего Рекса Кредитона.

— Зато твой капитан останется.

— Мой капитан?

— Мой Рекс Кредитон?

— Ах, Шантель, временами мне становится не по себе.

— Бедняжка Анна! Надо мне научить тебя радоваться Жизни. Знаешь, у нас будет бал-маскарад. Так принято. Мы должны придумать костюмы.

— На этот раз ты не сможешь нарядиться леди-ключницей.

— Я же не в Замке. На кораблях ключниц не водилось. Наверное, оденусь танцовщицей. Распущу волосы — или лучше надену чадру? Вот было бы забавно и весьма кстати: нужно будет придать балу восточный колорит.

Она всегда возбуждалась, когда речь заходила о нарядах. Мне нравилась эта ее ребячливость. Я все больше в нее влюблялась, но одновременно все больше переживала по поводу ее отношений с Рексом. Я загадывала, что будет после того, как он сойдет в Сиднее, а мы поплывем дальше. Она будет мучиться от сознания, что в тот самый момент, когда мы пересекаем Тихий океан, Рекса окружают почетом, всячески обхаживают и улещивают, а сам он оказывает знаки внимания Хелене Деринхем и добивается счастливого оборота событий, на котором настаивала леди Кредитон и на который рассчитывает сэр Генри: соединение капиталов двух компаний.

2

Персонаж романа Ч. Диккенса «Давид Копперфильд».