Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 97 из 215

27. Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,

27–30. Но указанные благоприятные результаты вера филиппийцев будет иметь только в том случае, когда они, читатели, будут держать себя достойно своего христианского звания и единодушно подвизаться против врагов Евангелия.

27. Живите - πολιτεύεσθε, т. е. живите как граждане нового царства, нового общества Христова. - Достойно Евангелия (по-русски: благовествования ). Здесь Евангелие изображается как зерцало нового законодательства, содержащее в себе известные законы и обычаи… - Приду ли… Апостол не сомневается в своем освобождении, но опасается того, что обстоятельства задержат его где-нибудь после освобождения и ему не удастся навестить читателей. - Стоите в одном духе , т. е. сохраняете единство настроения ( дух здесь означает дух человеческий , так как далее ему параллельно «душа» - μία ψυχή - по-русски: единодушно ). - Подвизаясь - συναθλοΰντες, т. е. вместе со мною подвизаясь (άθλοΰν = трудиться и бороться) за веру (как религиозный принцип), которая основывается на Евангелии.

28. и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас - спасения. И сие от Бога,

28. Противников , т. е. противников веры христианской - неверующих язычников и иудеев. - Это , т. е. то обстоятельство, что вы не страшитесь своих противников. - Погибель и спасение - здесь имеются в виду как окончательные, вечные (ср. 2 Сол I: 5–10). - И сие от Бога . И страх врагов, какой в них производит твердость христиан, и спасение христиан - все от Бога. Естественнее, впрочем, это прибавление относить только к выражению «а для вас - спасения» .

29. потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него.

29. Чтобы внедрить в читателей большее мужество, Апостол говорит, что они должны считать делом особой милости Божией то обстоятельство, что призываются не только содержать веру во Христа, но и страдать за Него.

30. таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.

30. Еще более должно ободрять их сознание того, что они подвизаются одним общим подвигом со своим учителем - Павлом. О его же подвигах за веру они уже сами знают ( видели - точнее: знаете - εΐδετε), так как такой подвиг Апостол подъял уже в их городе (Деян XVI: 22), и, кроме того, слышат от приходивших к ним христиан из Рима.

Глава II

Увещание к единодушию и смирению и пример последнего - Господь Иисус Христос (1–18). О предполагаемом отправлении в Филиппы Тимофея и о возвращении к филиппийцам Епафродита (19–30 ).

1. Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,





1–18. Апостол в конце предыдущей главы сказал о том, каковы должны быть филиппийцы, а теперь указывает средства, при помощи которых они могут осуществить желание Апостола. Именно им нужно иметь для этого единомыслие, которое в свою очередь обуславливается необходимо смирением. В разъяснение того, что Апостол понимает под смирением, он указывает на Господа Иисуса Христа, Которой проявил высшую степень смирения в Своем уничижении на благо человечества. Указав затем, что за Свое смирение Господь Иисус Христос был возвышен Богом, Апостол приглашает филиппийцев действовать с особой осмотрительностыо в деле достижения своего спасения и не впадать в сомнения. Отдел заканчивается сердечной похвалой той твердости, какую проявляют в сохранении Евангелия читатели послания.

2. то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;

1–2. У филиппийцев имеются уже различные добродетели. Утешение во Христе - правильнее: «увещание, братское взаимное увещание - такое, какому учил Христос» (παράκλησις έν Χριστω). - Отрада любви - точнее: утешение, исходящее из чувства любви. - Общение духа - ср. I: 27 . - Милосердие - т. е. доброе сердце (σπλάγχνα). - Сострадательность, - т. е. отдельные обнаружения любви (οίκτιρμοί - ср. Рим XII: 1). - Если такие добродетели есть у читателей, - а они есть на самом деле (такую мысль здесь необходимо вставить), - то это радует Апостола. Но радость его будет полной только в том случае, когда читатели будут иметь полное единомыслие между собой, и притом не только в отношении веры ( одни мысли ), но и в отношении к любви ( ту же любовь ). - Единодушны и единомысленны - усиленное обозначение внутреннего единения.

3. ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.

4. Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.

3–4. Для достижения полного единения в мыслях и любви необходимо отрешиться от любопрения , т. е. от склонности действовать по личным выгодам (εριθεία) и от тщеславия или пустохвальства (κενοδοξία). - Почитайте один другого высшим себя . В этом проявляется смирение. Но будет ли во всяком случае справедливо унижать себя перед другими? Быть может, я и на самой деле выше по достоинствам, чем мой ближний? Призыв Апостола нужно понимать, конечно, в том смысле, что каждый из нас всегда должен думать о себе так: «Я не исполнил своей задачи, не осуществил всех заключающихся в моей натуре возможностей. Если я и сделал больше, чем другой, то, может быть, для этого у меня было более побуждений со стороны и я, быть может , мог сделать гораздо более, чем другой, кто осуществил все, на что он имел силы». - Но каждый и о других . Апостол говорит здесь не против любви человека к себе самому, но против узкого эгоизма, который из-за своих интересов совершенно не хочет видеть нужды ближнего.

5. Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:

5. По новейшим исследованиям, частица ибо (γάρ) здесь является вставкой ( Эвальд , с. 102). В таком случае нужно полагать, что с 5-го стиха начинается речь о подражании Христу. «В читателях, - говорит Апостол, - должны быть те же чувствования или, лучше, то же настроение (φρονείσθω έν ΰμΐν), какое было и в Иисусе Христе». А какое настроение обнаружил Христос - об этом Апостол говорит далее, в следующем относительном предложении [ 6 ].

6. Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;

6. Он, будучи образом Божиим… Много спорили о том, какого Христа здесь Апостол имеет в виду - предсуществовавшего до Его воплощения, Сына Божия, еще не принявшего плоть человеческую, или уже Сына Божия воплотившегося. Первое толкование принадлежит почти всей христианской древности и большинству новых толкователей, второе же - Новациану, Амвросию и Пелагию, а потом Эразму, Лютеру, Кальвину, а из новых Дэрнеру, Филипп и, Ричлю, - проф. Глубоковского (ср. Благовестие св. Ап. Павла т. 2-ой с 287). Образ Бога (μορφή Θεοΰ) по последнему толкованию будет обозначать божественное величие, силу и власть, которой Христос владел и пребывая на земле, хотя обычно и не обнаруживал ее. Но с таким толкованием трудно согласиться. Ведь образ (μορφή) есть во всяком случае нечто такое, что можно видеть всем и при всяких обстоятельствах. А по рассматриваемому толкованию Христос обычно не давал видеть Свою Божескую власть. Еще решительнее против такого понимания говорит следующее далее (ст. 7) слово «уничижил» - έκένωσεν, которое не может означать: «не употреблял, не прилагал к делу, скрывал», а говорит о действительном опустошении и лишении. Поэтому правильнее понимать это выражение: «будучи образом или в образе Бога» как говорящее о состоянии Христа до Его воплощения, причем подлежащее «Он» (ός) впрочем будет обозначать не только предсуществующего Христа, но и вместе и Христа в состоянии воплощения - лицо, которое оставалось по существу одним и тем же и в состоянии предсуществования и в состоянии воплощения [ 7 ]. - Что касается самого термина образ μορφή, то в отличие от σχήμα (ст. 7-й), он нередко обозначает всегда нечто присущее субъекту по его природе, вытекающее из самой природы субъекта (ср. Рим VIII: 29; Флп III: 10 ; Гал IV: 19). Так и здесь μορφή может обозначать такую форму существования, в которой божественное бытие находит для себя адекватное выражение, так что по этой форме можно делать заключение и о природе субъекта [ 8 ]. - Наконец выражение «будучи» υπάρχων сильнее, чем простое ών (от είναι - быть ), указывает на действительность бытия, хотя при этом дает намек на то, что это бытие в величии было временным и могло прекратиться. - Не почитал хищением быть равным Богу - ούχ άρπαγμόν ήγήσατο τό εΐναι. Русский перевод понимает почему-то глагол ήγήσατο как прош. несов. время, а между тем здесь поставлен аорист, означающий действие прошедшее, быстро окончившееся, акт однократный. Лучше поэтому перевести этот глагол выражением: «не счел» . - Хищением - άρπαγμός. Русские переводчики придают этому слову активное значение: «хищение» есть акт или действие. На в таком случае перевод русский является совершенно непонятным. Что это значит: почитать или считать хищением бытие равное Богу? Ведь слово «хищение» обозначает действие , а «бытие равным Богу» - состояние . Разве можно считать действие состоянием? Вероятно, что переводчики употребили слово «хищение» вместо слова «похищенное» . В таком случае, когда под άρπαγμός мы будем понимать «похищенное» или, что правильнее, то, что должно быть похищено , смысл всего выражения нам станет совершенно понятен. Апостол хочет сказать, что Сын Божий, имевший от вечности образ Бога или славу и величие Бога, пред воплощением Своим не счел нужным насильственно, в противность предопределению Божественного Совета о спасении людей, оставлять за Собою бытие, равное Богу или, собственно, форму существования, какую Он имел от вечности как истинный Бог. Под «быть равным Богу» разумеется именно состояние, в каком находится Бог, а не природа Божия, потому что от своей природы никто, даже и Бог, не может освободиться.