Страница 11 из 38
— Но ведь эти два корабля — гордость нашего флота! — воскликнул он.
Поверить в это было почти невозможно! Корабли Компании, величественные и прекрасные, были повелителями океанов; они строились не только для перевозки грузов, но и для поддержания престижа процветающей компании, которая владела ими, и английской короны, под чьим флагом они ходили.
— Крушение? — высказал догадку Хэл. Такая потеря способна потрясти даже могущественную Компанию. Два таких судна вместе с грузом стоят несколько сотен тысяч фунтов. — Так они затонули? — настаивал Хэл. — Мыс Игольный? Рифы у побережья Маскаренских островов?
— Они не затонули, — зловеще ответил Чайлдс.
— Но что тогда?
— Пираты, — сказал Чайлдс.
— Вы уверены? Откуда вы знаете?
Корабли Компании быстроходны и хорошо вооружены именно на такой случай. Чтобы захватить их, нужные военные суда. Когда новость распространится, акции Компании упадут в цене. Собственный вклад уменьшится на тысячи, десятки тысяч фунтов.
— Корабли опаздывали с прибытием на несколько месяцев, и у нас не было о них никаких известий. Но тут объявился один моряк с «Минотавра». Он почти сорок дней провел в море, цепляясь за какой-то обломок, пил дождевую воду и ел сырую рыбу, какую удавалось поймать, пока его не выбросило на дикий африканский берег. Парень шел несколько недель и наконец добрался до португальского поселка у Лобито. Здесь ему удалось попасть на корабль, идущий в Бомбей. Он рассказал свою историю губернатору Ангиеру, и тот отправил этого моряка вместе со своим донесением на борту «Йомена из Йорка».
— Где он сейчас? — спросил Хэл. — Вы с ним говорили? Ему можно верить?
Чайлдс поднял руку, прерывая поток вопросов.
— Он в безопасном месте, о нем хорошо заботятся, но мы ведь не хотим, чтобы о нем судачили на улицах Лондона и в кофейнях.
Хэл кивнул: разумно.
— Да, я долго с ним разговаривал. Он кажется разумным парнем, крепким и смекалистым, и я думаю, что он не врет.
— Что, по его словам, случилось?
— Вкратце вот что. «Минотавр» встретил терпящую бедствие маленькую дау с острова Мадагаскар и, прежде чем дау затонула, снял с нее команду, двенадцать человек. Но ночью во время средней вахты спасенные моряки захватили палубу. Они прятали под одеждой оружие и перерезали глотки вахтенным офицерам. Конечно, экипажу «Минотавра» было бы нетрудно справиться с такой горсткой разбойников, но почти сразу из темноты показался целый флот лодок, очевидно, получив сигнал. Пираты, оказавшиеся на борту, сумели помешать экипажу пустить в ход пушки и вообще защищаться. А потом стало слишком поздно.
— Как этому человеку удалось спастись?
— Большинство моряков с «Минотавра» пираты убили, но этот человек, его зовут Уилсон, сумел убедить главаря, что вступит в его банду и покажет, где еще можно разжиться добычей. Уилсон использовал первую же возможность бежать и выбрался в море через орудийный порт, прихватив с собой пустой бочонок.
Чайлдс раскрыл серебряную шкатулку и извлек из нее длинный коричневый предмет, похожий на кусок высушенной древесной коры.
— Свернутый табак, — объяснил он. — Испанский, из их американских колоний. Они называют такие штуки сигарами. Мне они нравятся больше трубки. Хотите попробовать? Давайте, я подготовлю.
Он засуетился, срезая с конца сигары темный кусочек.
Хэл взял сигару и подозрительно принюхался. Запах оказался удивительно приятным. Хэл последовал примеру Чайлдса и прикурил от горящего бумажного жгута, который протянул ему лорд, осторожно вдохнул и обнаружил, что вкус хорош. Лучше всякой трубки.
Оба его собеседника тоже увлеченно пыхтели сигарами, и это позволило Хэлу обдумать возникшую проблему.
— Вы сказали, что потеряны два корабля, — произнес он наконец.
— Да, — подтвердил Чайлдс. — «Родник Альбиона» был на две недели раньше захвачен теми же головорезами.
— Откуда вы знаете?
— Капитан пиратов похвастал этим перед Уилсоном.
После очередной долгой паузы Хэл осведомился:
— Что вы намерены предпринять, милорд?
Сердце его забилось чаще — он заметил, как его сотрапезники переглянулись, и начал понимать, зачем его пригласили на этот ужин в узком кругу.
Чайлдс тыльной стороной ладони вытер жир с губ и щек и заговорщически подмигнул Хэлу.
— Мы собираемся послать кое-кого разобраться с этим пиратом Джангири. Так зовут этого мошенника.
— И кого же? — спросил Хэл, уже зная ответ.
— Вас, конечно.
— Но, милорд, я теперь фермер и деревенский помещик.
— Всего несколько лет, — вмешался Хайд. — А до того были одним из самых выдающихся и успешных капитанов в южных и восточных океанах.
Хэл смолчал. Это, конечно, была правда.
Эти двое знают о нем все. Они способны рассказать о каждом его плавании, а в документах Хайда есть сведения о всех доходах, поступивших в Казначейство от Хэла.
— Милорды, у меня семья, мне нужно заботиться о четырех сыновьях, и нет женщины, которая разделила бы со мной эти заботы.
— Да, я в курсе, почему вы отказались от моря, Кортни, и примите самые искренние соболезнования в связи со смертью вашей жены. Но, с другой стороны, даже самый младший ваш сын теперь в том возрасте, в каком вы сами впервые вышли в море. Нет причин, почему бы вам не найти на своем корабле место для всех ваших сыновей.
И это тоже была правда.
Очевидно, Чайлдс спланировал разговор, уделяя внимание мельчайшим подробностям, но Хэл не собирался уступать легко.
— Я не могу оставить управление имением Хай-Уэлд. Иначе я скоро стану нищим.
— Дражайший сэр Генри, — улыбнулся Хайд, — мой собственный сын учился в Королевском колледже с вашим Уильямом. Они по-прежнему близкие друзья и часто переписываются. Сын мне сообщил, что управление поместьем почти полностью перешло в руки молодого Уильяма и что вы свое время проводите время на охоте, пускаете соколов, читаете и встречаетесь со старыми корабельными товарищами.
Хэл гневно вспыхнул. Что же думает Уильям о его способности руководить имением и оловянными шахтами?
— Если с этим молодчиком — Джангири — не справиться, мы все пойдем по миру, — добавил Чайлдс. — Вы самый подходящий человек для этой работы, и мы все в этом не сомневаемся.
— Борьба с пиратами — задача королевского флота, — упрямо возразил Хэл.
— Это верно, — произнес Хайд. — Но к концу этого года мы начнем войну с Францией, и у королевского флота появятся куда более важные и близкие задачи. Пройдет несколько лет, прежде чем Адмиралтейство сможет обратить внимание на далекие моря, а мы так долго ждать не можем. В распоряжении Джангири уже есть два мощных корабля. Кто поручится, что через год-другой он не станет настолько силен, что сможет напасть на Бомбей или побережье Карнатику?[7] Если это ему удастся, ваша доля в Компании обесценится.
Хэл тревожно поерзал и принялся вертеть в пальцах ножку бокала. В глубине души все месяцы скуки и бездействия он ждал именно этого. Кровь его кипела, мысли метались от одной идеи к другой, как нектарница перелетает с цветка на цветок в поисках амброзии.
— У меня нет корабля, — произнес он наконец. Вернувшись в Девон, он продал «Золотой куст», который износился — корпус наполовину источили морские черви. — Мне понадобится не менее сильный корабль, чем «Минотавр» или «Родник Альбиона».
— Могу предложить вам эскадру из двух отличных судов, — легко согласился Чайлдс. — Вашим флагманом будет «Серафим», лучший корабль из построенных Компанией. Тридцать шесть пушек, стремительный, как чайка. Его как раз сегодня готовятся спустить на воду на Дертфордской верфи. Корабль будет готов выйти в море спустя месяц.
— А второй? — спросил Хэл.
— «Йомен из Йорка», тот самый, что привез из Бомбея этого парня, Уилсона. К концу недели он будет переоснащен и готов к отплытию. Тоже тридцать шесть пушек. Капитан Эдвард Андерсон, отличный моряк.
— Я хорошо его знаю, — кивнул Хэл. — Но какие у меня будут полномочия? — Он намеревался еще немного поартачиться.
7
Побережье Южной Индии.