Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 89



Первое, что сделал Энрико, увидев приближающиеся потоки воды, — залез на крышу приюта. Оттуда он наблюдал, как из церкви выносили убитых и раненых, и понял, что все обстоит как нельзя плохо, хотя и не знал, кто именно пострадал. Внезапно Энрико пришла в голову мысль о том, что во всем могут обвинить его — ведь его расследование не помогло избежать бойни. Он не знал даже, жив ли великий князь. Угорь еще какое-то время про­был на крыше, потом решил, что нужно все поскорее выяснить.

Он осторожно спустился по ступенькам и заглянул в комна­ту, где, как ему сначала показалось, были одни монахини. Но у них были завитые волосы, на бледных лицах еще сохранились следы румян, а на шеях блестели украшения. Нет, это были сами княжны, сейчас больше похожие на вдов — впрочем, воз­можно, они ими уже стали. Одеты они были в монашеские одеяния, их же собственная свадебная одежда, совершенно мокрая, в беспорядке валялась на полу, даже то платье с кружевами, которое когда-то было удивительно белым. Оно на­помнило Энрико платье его Джулианы, которое она заказала на их свадьбу.

Его взгляд остановился на миниатюрной рыжеволосой княжне — ее утешал очень похожий на нее высокий юноша, наверное родственник. Единственным князем здесь был Альфонсо, который, по всей видимости, не пострадал. Энрико вздохнул с облегчением — хоть один жених ди Кимичи уцелел! Велико­го же князя нигде не было видно.

Угорь спустился еще на один пролет, до нижнего этажа. Там, в большой общей спальне, где обычно было много младенцев и маленьких детей, на всех кроватях лежали раненые. Энрико не нашел среди них ни одного из ди Кимичи. За ранеными уха­живал Сульен. Краем глаза Угорь заметил блеск серебра и мед­ленно проскользнул в ту комнату.

Ему плохо была видна кровать, возле которой в окружении своих охранников сидела Duchessa, и Энрико заметил, что, хотя ее платье и украшения и были запачканы кровью, сама Duche­ssa выглядела целой и невредимой. За руку она держала свою горничную, которая явно

была

Лучано не покидал Арианну до тех пор, пока Сильвия не со­брала всех уцелевших охранников и не расставила их вокруг кровати, на которой сидела ее дочь, держа за руку свою гор­ничную. Потом он подошел к окну и буквально оцепенел, уви­дев, что происходило на улице: площадь, на которой он так часто фехтовал с Гаэтано, была полностью под водой, и только шпи­ли фонтанов еще выступали над ее поверхностью. По ним-то Лучано и смог определить, насколько там глубоко: футов пять, не меньше. И, возможно, воды будет еще больше.

Крыши всех зданий были заполнены людьми, они кричали и ма­хали руками, что напоминало некую пародию — точно так же они вели себя и во время свадебного торжества. Лучано не мог пове­рить, что все так быстро изменилось. Несмотря на свое обещание Сульену, он не имел ни малейшего представления о том, как до­браться до монастыря, взять лекарства и вернуться с ними назад.

Он вышел на лестницу и встретил там Джорджию и Ская — они несли Николаса.

— Что с ним? — спросил Лучано. — Он тяжело ранен?

— Не думаю, — ответил Скай. Он осторожно опустил юношу на пол и поморщился — руки устали от тяжести. — Николас был в одной комнате с телом Карло.

— Мы думаем, он в шоке, — объяснила Джорджия. Она дро­жала от страха, ведь герцог мог зайти в комнату, где лежал его погибший сын и увидеть их!

— Я схожу за Сульеном, — предложил Лучано.

Монах был занят. Он ненадолго оставил двух раненых, по­ручив монахиням промывать им раны, а сам решил проведать Филиппо Нуччи. Но, услышав от Лучано о Николасе, сразу на­правился к нему. Сульен отнес юношу наверх и осмотрел его.

— У него почти такая же рана, как у тебя, Скай, — заключил он. — Но я думаю, его разум затуманен. Он видел, как убили одно­го его брата и ранили двух других. Ему нужны покой и лечение.

— Я собираюсь в Фармацию, — сказал Лучано. — У вас есть список лекарств?

Сульен дал ему клочок пергамента.

— Как ты собираешься туда добраться? — спросила Джорджия.

— Думаю, вплавь, — ответил Лучано, пытаясь выдавить улыбку.

— Не говори глупостей, — остановил его Скай. — Нам нуж­но найти что-нибудь вроде лодки.

— Нам? —переспросил Лучано. — Ты что, тоже собираешь­ся со мной?



— Конечно, он собирается, — подтвердила Джорджия. — Может, именно ради этого его сюда и послали.

— Бог мой! — воскликнул Скай. — У меня галлюцинации!

Он показывал на окно, и все вдруг увидели там летящую лошадь с черными крыльями. На ее спине сидела одетая в яркие одежды женщина из племени манушей.

Глава 23

Затопленный город

Сандро не был ни на обряде венчания, ни на благословении. Он снова очутился на Пьяцца Дукале, довольный тем, что ни­чего не произошло, и надеясь, что на очередном пиру, ему и его собаке удастся чем-нибудь поживиться. Он как раз слонялся вокруг помоста, когда начался дождь, а через несколько минут вода уже хлынула на площадь.

Он побежал, поднялся по ступенькам в крытую галерею и усел­ся на самом ее верху. Сандро крепко прижимал к себе испуган­ного Фрателло и пытался хоть как-то укрыться от дождя. Он не думал, что тот затянется надолго. Сандро много слышал о на­воднениях в Джилии, но на своем коротком веку ему еще не доводилось их видеть. Маленький пес его дрожал, но самому Сандро не было страшно.

По крайней мере, пока. Вода поднялась всего на несколько дюймов. Но потом он увидел, что все гости бегут в palazzo, а во­да прибывает. Чуть позже люди высыпали на площадь с кри­ками о том, что произошло нападение. Он не успел расслышать, кто на кого напал в церкви Благовещения, — люди быстро скры­лись из его поля зрения, но по городу моментально поползли слухи: всех членов семьи ди Кимичи убили, а самого великого князя Duchessa Беллеццы насмерть заколола его же собствен­ным кинжалом.

Сандро решил: пусть первая волна слухов немного спадет, как и вода, а потом он выяснит, что же случилось на самом деле. Но вода уже достигла верхней ступеньки, а он не умел плавать. Тогда Сандро схватил Фрателло под мышки и начал взбираться на спину каменного льва, которого изваял один из предков Джудитты Миеле.

Джорджия вместе со Скаем и Лучано взбежали на крышу. Нико­му еще она не радовалась так сильно, как сейчас Раффаэлле, ле­тящей к ним на Мерле. Где-то в глубине души она сомневалась, что сможет вернуться в Ремору до наступления ночи, ведь ей нуж­но было добраться до Мерлы,  а это было по другую сторону реки.

Скай стоял, с удивлением уставившись на крылатую лошадь Он не раз слышал о Мерле, но передать ее красоту было невоз­можно никакими словами.

Раффаэлла спешилась.

— Меня послал Аурелио, — объявила она. — Похоже, он зна­ет, где вы могли находиться.

— Вы можете нам помочь? — спросила Джорджия. — Нам необходимо принести лекарства из монастыря Святой Марии из виноградника. Скажите, весь город затоплен?

— Весь, — подтвердила Раффаэлла. — Но я могу подняться еще раз на Мерле и поискать лодку.

— Как вы думаете, она сможет выдержать нас двоих? — по­интересовалась Джорджия. — Я могла бы приплыть на этой лодке обратно.

Никому этот план не понравился, но Джорджия настаивала, объясняя это тем, что она из них самая легкая и к тому же луч­ше всех держится в седле.

— Да я не о твоем умении ездить на лошади беспокоюсь, — пояснил Скай, — а о том, как ты будешь прыгать в лодку.