Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 59



Тексты Мероэ датируются II в. до н. э. — IV в. н. э. Алфавитное письмо было уже в это время широко распространено. Однако, в отличие, например, от коптов и других народов, жители Мероэ использовали для своих букв не форму греческих букв, а египетскую иероглифику. Означает ли это, что в африканском государстве был заново изобретен алфавит? Или же человек, знавший греческий алфавит, решил использовать в качестве букв не геометрические знаки этого письма, а знаки страны пирамид, с которой Мероэ связывали давние культурные связи? На этот вопрос у нас нет ответа. Да и сами мероитскне тексты пока что лишь читаются, но не переводятся, ибо мы не знаем языка, на котором они написаны. Какое из многочисленных наречий Африки поможет проникнуть в тайну мероитских текстов? Вопрос остается таким же открытым, как и вопрос о происхождении мероитского алфавита.

Знаки Мероэ — потомки египетских иероглифов. Но у них, в свою очередь, имелись свои собственные «дети». В средние века в Нубии (чья территория ныне покоится под водами Асуанского водохранилища) был создан алфавит для записи текстов на нубийском языке (язык этот в последнее время привлекает особое внимание ученых, так как, возможно, он является потомком мероитского). Нубийцы исповедовали христианство и знаки их письма были взяты из «христианского» алфавита коптов. В языке коптов, как помните, были звуки, отсутствовавшие в греческом, и для передачи их на письме пригодились иероглифы Египта. В нубийском языке имелись звуки, которых не было и языке коптов, а стало быть, не было и соответствующих букв в коптской азбуке. Поэтому нубийцы стали передавать эти звуки с помощью букв взятых из алфавита Мероэ.

До нас дошли сотни и тысячи египетских иероглифических текстов, начертанных на стенах пирамид и на папирусных свитках, на камнях и статуэтках, на скалах и храмах, амулетах и монументах (в том числе и на статуе сфинкса, прибывшей «из древних Фив» на берега Невы) и многих других предметах и изделиях. Период времени, охваченный египетской иероглификой, огромен — более трех тысяч лет (язык же египтян филологи имеют возможность проследить на протяжении целых пяти тысячелетий, ибо но коптском, потомке древнеегипетского, продолжали говорить вплоть до XIX века и даже в нашем веке делались попытки ввести его преподавание в школах). И, что самое замечательное, на всем протяжении тридцати веков египтяне строго придерживались канонов письма, практически не изменяя его системы. Одни знаки устаревали, выходили из употребления. Другие создавались заново писцами и жрецами. Но «основной набор» иероглифов, так же как и основные принципы письма, оставались неизменными, начиная с древнейших текстов, начертанных на степах пирамид Древнего царства, и кончая текстами, относящимися к последним векам до нашей эры.

Правда, внутри самой системы египетские писцы могли довольно-таки широко варьировать выбор знаков, Одно и то же слово можно было записать логографически, с помощью знака-логограммы, пи: же фонетически, с помощью слоговых (или «алфавитных») знаков. Можно было написать его логограммой, а затем — рядом с нею — поставить фонетическую запись того же слова. Или — только части этого слова, давая так называемое «звуковое подтверждение» или «фонетический комплимент». Например, слово «нефер» («красивый») передавалось логограммой, читавшейся «нефер», рядом с которой выписывались еще два фонетических знака: «ф» и «р». Читалось же оно не «неферефер», а просто «нефер». После логограммы мог быть поставлен детерминатив, так же как в после фонетической записи слова. Детерминатив мог следовать и после слона, записанного сначала логограммой, затем — фонетически, т. с. получалась «трехступенчатая» запись. Детерминативы служили не только «указателями», сигнализировавшими, к какому классу понятий относится то или иное слово, но и зачастую выполняли роль знаков препинания. Ведь иероглифические тексты египтян идут «сплошь», без разделения на слова и предложения. И «немые» детерминативы помогали правильно членить эти тексты на отдельные слова и сочетания слов. Как правило, писцы Египта ставили детерминативы после существительных, прилагательных и глаголов, а служебные слова ими не «отмечались», хотя и здесь были возможны исключения.

Таким образом, у писца имелись возможность, в зависимости от его «вкусов» и привычек, но разному писать одно я то же слово. Никаких правил орфографии не существовало. И только при записи стандартных формул, вроде титулатуры фараона, дат, эпитетов бога и т. п., писцу волей-неволей, дабы не совершать святотатства, приходилось придерживаться строгого канона.

Глава седьмая. К югу от Сахары



олгое время бытовало мнение, что на территрии африканского материка развитые цивилизации существовали лишь в долине Нила, в Ливии, Магрибе, Мавритании, одним словом — к северу от Сахары. И поскольку письмо является одним из важнейших признаков, отличающих первобытную культуру от цивилизации, делался вывод — у темнокожего населения Африке до прихода «белого человека» не было письма, А так как письмо позволяет точно фиксировать события «дел давно минувших дней», то, стало быть, у африканцев нет и не может быть истории. Ибо они, говоря словами одного из африканистов, являются людьми «странной расы, без активной энергии и без положительной творческой силы».

Но вот наступил XX век — и древность Африки «заговорила». Археологи обнаружили в ее земле огромное количество памятников высокой культуры, возраст которых и тысяча, и две, и две с половиной тысячи лет. А этнографы нашли среди народностей Черного материка удивительные самобытные системы письма, происхождение которых не связано с европейскими письменностями. У африканцев было и «предметное письмо», и сложная пиктография, и логография, и смешанное «иероглифическое» письмо, наконец, письмо фонетическое.

«Предметное письмо» у некоторых народов Африки существовало в виде ожерелий из разноцветных стеклянных бусинок, зерен, листьев и стеблей растений. Так, зулусские девушки писали «письма» бусами из нескольких ярусов. Белый цвет символизировал чистоту и верность. Красный — глаза девушки, покрасневшие от слез, пролитых в тоске по любимому. Голубой означал счастье, желтый — богатство, зеленый — болезнь, черный — печаль и несчастье. Эти «буквы-цвета» располагались в строго определенном порядке и с их помощью можно было записывать довольно сложные сообщения (таким образом, «письма» зулусских девушек имели общие черты с любовными посланиями далеких юкагирок и вместе с тем с перуанским узелковым письмом «кипу»), В Конго, посылая важное сообщение, вождь отправлял гонца с листом подорожника. Средняя жилка листа должна была иметь длину не менее 15 сантиметров. Кроме того, лист должен был иметь четыре лоскута, по два с каждой стороны. Менее важное сообщение обозначалось ножом, копьем пли трубкой. Эти предметы посылались с гонцом, который был обязан вернуть их обратно, как бы подтверждая, что сообщение получено (здесь — новая этнографическая параллель, на сей раа — с посланиями северо-американских индейцев).

Сложная и очень интересная «почта» существовала у нигерийского народа йоруба. Называлась она «ароко». Если «ароко» было яйцо попугая, то это означало, что посылающий его начальник выносит смертный приговор своему подчиненному. Но чаще «ароко» посылалось в виде связки раковин каури. Две раковины, связанные выпуклой стороной друг к другу, означали упрек за неуплату долга. Четыре раковины, соединенные парами, вогнутой стороной друг к другу, — согласие на встречу с соплеменником, находящимся в чужой стороне, и т. д. Подобные символические послания, как вы уже знаете, широко распространены в различных частях света. Но йоруба превращали порой свои «ароко» не просто в символы, обозначенные предметами (трубка — предложение мира, стрела — объявление войны и т. п.), а в фонетическую запись, но принципу «ребуса». Иными словами, в виде логограмм у них выступали не рисунки предметов, а сами предметы! «Кучка из шести раковин каури имеет основное значение: „тесть“ — еfа, однако, поскольку efa означает также „увлеченный“ (от fa — „увлекать“), то веревка с шестью раковинами каури, посланная молодым человеком девушке, имеет смысл: „Я чувствую к тебе влечение, я люблю тебя“. Восемь раковин каури означают „восемь“ — ejo. Но это же слово значит и „согласный“ (от jo — „совпадать“, „быть похожим“), соответственно этому отправленная девушкой посылка жениху из восьми раковин каури означает: „Я чувствую то же, что ты, я согласна“», — пишет немецкий грамматолог Ханс Йенсен, ссылаясь на данные этнографа Хольмера.