Страница 1 из 44
ОБ АВТОРЕ ЭТОЙ КНИГИ
Мои юные друзья!
У вас в руках — весёлая, озорная книга, состоящая из трёх небольших повестей. Озорная, но и очень серьёзная: ведь только наивные люди полагают, что «весело» и «несерьёзно» — это одно и то же. На самом же деле, как уж не раз говорилось, юмор и занимательность — это порой кратчайшее расстояние между самой большой проблемой и сознанием юного читателя. Вот почему М. Горький и утверждал, что с юным, растущим человеком надо разговаривать «забавно». Это не значит — легкомысленно, а значит — интересно, увлекательно. Именно искусством такого разговора с вами, ребята, и владеет блестящий эстонский писатель Эно Рауд.
Детская игра… Почти всегда она выражает заветные мечты о будущем. В самом деле, девочка, десятки раз «оперирующая» своего плюшевого мишку, наверняка замыслила стать врачом и спасать человечество от опасных болезней, а мальчуган, прокладывающий через маленький зелёный дворик «трассу дальнего перелёта», я уверен, твёрдо решил стереть с географической карты все «белые пятна».
А разве игра не дарит вам, ребята, счастливую возможность пофантазировать о чем-нибудь самом невероятном, но таком привлекательном!.. О чуде, которое — как знать! — вы когда-нибудь, став взрослыми, быть может, превратите в реальность…
Вот так и играют герои этой книги — Меэлик, Каур и Юрнас. Играют сперва вроде бы «поневоле», чтобы как-то развлечь городскую девочку Кярт, приехавшую погостить в дом к Юрнасу, а потом…
Я уже говорил: если бы смысл трёх смешных историй со стремительно разворачивающимся сюжетом сводился лишь к желанию поразвлечь и посмешить вас, ребята, эту книгу нельзя было бы назвать умной, талантливой, созданной рукой мастера. Но в том-то и дело, что вы, став свидетелями весёлых и вроде бы совершенно невероятных событий, в какой-то момент почувствуете, а затем твёрдо осознаёте: книга говорит с вами об очень важных вещах — о дружбе мнимой и настоящей, о честности, о подлинном товариществе, о доброте и чувстве долга. Автор не поучает вас, не навязывает вам свою точку зрения, как единственно правильную, — нет, он предоставляет вам самим поразмыслить, поспорить, прийти к выводам, которые очень пригодятся вам и сегодня, и в вашей завтрашней жизни.
Книги Эно Рауда переведены на многие языки народов нашей страны, изданы за рубежом. Он — один из трёх советских литераторов, награждённых в 1975 году дипломом Г.-Х. Андерсена. Этой почётной наградой Международная ассоциация детских писателей отмечает лучшие произведения писателей разных стран мира, адресованные юным друзьям литературы.
Эно Рауд пишет повести и рассказы, сказки, пьесы, киносценарии. Пишет для дошкольников и для подростков. И в каждом произведении ярко, по-новому раскрывается многогранный талант писателя.
Мы знаем Эно Рауда и по его мужественной, словно бы опалённой пламенем сражений книге «Огонь в затемнённом городе»; рассказавшей о событиях Великой Отечественной войны, о битве с фашизмом, а стало быть, и о битве за мир, за вашу сегодняшнюю счастливую жизнь, ребята. В 1970 году повесть была удостоена первой премии на Всесоюзном конкурсе, в котором участвовали детские и юношеские писатели разных областей, краёв и республик страны. Отмечена ежегодной литературной премией Эстонской ССР и вторая часть этой книги — «История с «летающими тарелками».
Поздравляя Эно Рауда с его 50-летием, которое скоро наступит, я поздравляю и всех вас, дорогие ребята: большое счастье, что в нашей многонациональной детской и юношеской литературе, которую М. Горький называл «великой державой», есть такие прекрасные мастера, как эстонский писатель Эно Рауд.
Анатолий Алексин,
лауреат Государственной премии РСФСР имени Н. К. Крупской и премии Ленинского комсомола
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Почти криминальная история
1
Их было трое.
Меэлик с причёской ёжиком — самый старший. Юрнас — средний. Он и родился как раз в середине года — в последний день июня. Каур был самым младшим, и у него не хватало одного переднего зуба.
Каждый из них был чем-то знаменит.
Меэлик писал приключенческий роман. Вернее, ещё только начал писать, но Юрнас и Каур уже знали конец — трое друзей-мальчишек поймают чрезвычайно опасного и до зубов вооружённого шпиона.
Зато Юрнас видел коростеля.
— Я просто подкрался к нему близко-близко, когда он трещал на лугу, — рассказывал, бывало, Юрнас. — Он не взлетел, убежал в траву.
— Ну и какой он? — обычно спрашивали при этом слушатели.
— Коростель как коростель, — отвечал Юрнас.
А Каур был знаменит тем, что происходил из рода долгожителей. Его прабабушка не только была ещё жива, но даже ходила каждый день гулять, хотя и с клюкой. Каур уже пригласил Меэлика и Юрнаса на празднование своего сотого дня рождения. Он обещал устроить мощный праздник и заказать такой громадный именинный крендель, что на нём поместятся все сто свечей.
Меэлик, Юрнас и Каур всегда были заодно и поровну делили между собой всё — и радости и огорчения. Сегодня они делили только огорчения.
— Лето у меня будет испорчено, — сказал Юрнас и вздохнул.
Меэлик и Каур тоже вздохнули — похоже, лето будет испорчено и у них.
— Когда она приедет? — спросил Меэлик.
— Завтра, — ответил Юрнас. — В обед. Автобусом.
И они снова вздохнули все втроём.
Итак, через двадцать четыре часа приедет девчонка, которая испортит им всё лето.
— Мама сказала, что она будет моей подругой в играх, — сообщил Юрнас сокрушённо. — И что я должен буду позаботиться о том, чтобы она не скучала.
Они помолчали. Каур пошевелил пальцами босых ног.
— Как её зовут? — спросил Меэлик.
— Кярт!
— Ну и имечко! — удивился Каур. — Кярт… чёрт!
Никто не засмеялся.
— Если бы она мне хоть родственницей доводилась, — жаловался Юрнас. — Это я ещё как-нибудь понял бы. Ну родственные отношения, обязанности, что ли! А то представляете? Совершенно чужой человек!
Молчание.
— Какой-то друг отца должен ехать за границу, — продолжал Юрнас. — А я поэтому должен целое лето разыгрывать из себя няньку!
Снова молчание. Долгое и гнетущее.
Наконец Меэлик сказал:
— Я тебя не брошу. Мы будем с тобой.
— Я с тобой и с этой… Кярт, — подтвердил Каур.
Юрнас вздохнул.
— Надо идти навстречу своей судьбе, высоко подняв голову, — сказал Меэлик. — Ворчать бесполезно.
Юрнас снова вздохнул и подумал: «Меэлик и Каур — настоящие друзья».
Меэлик тут же проявил решительность и деловитость.
— Мы должны как-то подготовиться, — сказал он. — Надо сразу брать быка за рога.
— Кярт, к сожалению, не бык, а девочка, — заметил Каур.
— В том-то и дело. — Меэлика не смутило замечание Каура. — Нам необходимо сейчас поскорее и получше изучить, чем девчонки интересуются, увлекаются, во что играют… Иначе мы не будем знать, что делать с этой Кярт.
— Некоторые девчонки, даже когда ходят в школу, но перестают играть в куклы, — поделился своими знаниями Юрнас. Настроение у него стало улучшаться.
— Сомнительно, — заметил Меэлик. — А сколько ей лет?
— Примерно как нам.
— В таком случае куклы исключаются.
— А у меня сохранилась с детства старая резиновая кошка, — объявил Каур. — Резиновые зверюшки очень миленькие. Например, можно брать с собой в баню…
— Беда да и только… — вздохнул Юрнас. Настроение у него снова стало портиться.
Но старая пословица недаром гласит: где беда, там и помощь. Сейчас помощь явилась с совершенно неожиданной стороны — с тыла.
— Здравствуйте! — звонко сказал кто-то позади мальчишек.