Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 99

Поразительно, но после стольких лет, в самый разгар кризиса компании, Дес все еще хотел знать, где она пропадала тем летом! А ведь, надо сказать, он был очень близок к правде. Ее действительно тогда украли…

— Расскажи мне подробнее о последнем случае, — попросила Шарлотта, пока они поднимались на третий этаж, где расположились офисы компании.

— Предварительный анализ капсул, обнаруженных на месте…

— Я не о том, — остановила его Шарлотта, мягко кладя руку ему на плечо. — Расскажи о человеке, который умер. Это мужчина или женщина?

— Женщина тридцати лет. Адвокат. Разведена, двое детей.

— У меня просто сердце разрывается, Десмонд. Так тяжело.

— Шарлотта, в этом нет твоей вины.

— О детях есть кому позаботиться? У них найдутся родственники?

— Гм, это надо проверить. Боюсь, мои мысли были слишком заняты компанией. То есть я хотел сказать, я думал о том, каким образом яд попал в капсулы.

Шарлотта нахмурилась:

— Капсулы?

— Господи, ну конечно! Я же говорю, что на сей раз это был не тоник. Это было «Блаженство».

Лифт остановился, двери поползли в стороны, но Шарлотта не двинулась с места.

— «Блаженство»? — переспросила она. — Ты хочешь сказать, что не только тоник… Господи, Дес!

У Шарлотты перехватило дыхание, когда до нее дошел смысл сказанного. Каждый день «Дом Гармонии» поставлял сотни видов фитотерапевтических продуктов в тысячи аптек и магазинов здоровой пищи по всем Соединенным Штатам и по всему миру. Три человека умерли от употребления трех различных препаратов! Сколько же еще продуктов подменили? Все?

— Убрать все! Убрать все продукты нашей компании с полок! — приказала Шарлотта, как только они вошли в охваченную хаосом приемную — звонили все телефоны, и все присутствующие говорили разом.

Служащие немедленно накинулись на нее с вопросами, но Шарлотта отмахнулась и обвела глазами комнату. Она искала федерального агента Валериуса Найта. Он располагал жизненно важной информацией, и ей требовалось ее узнать. Но сначала она увидела низенькую пухлую женщину в мокром плаще. Ее круглое азиатское лицо обрамлял шарф с цветочным рисунком, а глаза были полны тревоги.

— Передайте вашей бригаде, миссис Вонг, что я встречусь с ними завтра утром, — сказала Шарлотта. — Им не о чем беспокоиться: всем будут продолжать платить и никого не уволят.

Но Шарлотта знала, что в испуганных глазах миссис Вонг таится еще один вопрос: как будет с премиями, обещанными месяц назад?

Эти премии всколыхнули всех, и сообщение о них даже попало на обложку журнала «Тайм». Идея принадлежала Шарлотте — она придумала новый план, основанный на участии каждого в прибылях. Еще бабушка учила ее всегда относиться к служащим как к членам семьи. Когда в прошлом году доходы компании достигли рекордных показателей, вместо того чтобы поделить этот пирог между собой и членами правления, Шарлотта решила разделить деньги между тысячью рабочих компании. Некоторые чеки должны были выписать на шестизначную сумму — настолько велики оказались доходы. В других компаниях идею Шарлотты восприняли как угрозу существующему статус-кво, но ее возражения сводились к одному: работники «Дома Гармонии» преданны и неутомимы, а текучесть кадров составляет меньше одного процента в год. Чеки собирались выдать в конце этой недели, однако новый оборот событий поставил все под угрозу.

Внезапно замигал свет, и Шарлотта обратилась к Десмонду:

— Скажи, чтобы проверили запасные генераторы. У нас, вероятно, проблемы с электричеством.

— Уже сделано, — откликнулся он.

К Шарлотте торопливо подошла секретарша.

— Шарлотта, звонили из нескольких телекомпаний. Им нужны заявления.

— Придержите их как можно дольше. Марго уже едет, она справится с прессой. Вы видели мистера Сунга? — спросила она, имея в виду старшего адвоката компании.

— Он только что был здесь.

— Найдите его, пожалуйста. Пусть мистер Сунг зайдет ко мне. — Шарлотта повернулась к Десмонду: — Нам скорее всего грозят судебные процессы по поводу качества продуктов. Я хочу, чтобы этим занялся мистер Сунг.

— Не волнуйся, Шарлотта. Мы наверняка сможем доказать подмену продуктов.

— Не сможем, если Валериус Найт возьмется за дело! — в отчаянии воскликнула Шарлотта. Она наконец заметила агента ФДА в другом конце комнаты — он на голову возвышался над остальными. — У этого человека свой план. Ему больше всего на свете хочется уничтожить «Дом Гармонии»!





К Шарлотте подошел главный химик. Он нервно сжимал руки, лицо его побледнело и казалось взволнованным.

— Они выкинули меня из лаборатории, а мне необходимо туда попасть!

Шарлотта дотронулась до его рукава.

— Я посмотрю, что можно сделать. Не волнуйтесь, все будет в порядке. — Шарлотта повернулась к Десмонду: — Первым делом мне необходимо поговорить с Найтом и выяснить, какой информацией он располагает.

— Желаю удачи, — пробормотал Десмонд, глядя вслед Шарлотте, торопливо пробирающейся сквозь толпу в приемной.

Она нашла агента рядом с буфетом — он сам выбрал себе стол и поставил на него персональный маленький компьютер. Валериус Найт был представительным афро-американцем с густыми черными усами и чисто выбритой головой. В его низком голосе обычно звучали командные нотки. Он был известен тем, что всегда старался оказаться на виду и занимался самыми громкими делами. Его присутствие в компании заставляло сердце Шарлотты тревожно биться.

— Мистер Найт, — обратилась она к нему без всякого предисловия, — какой информацией вы располагаете о жертвах?

— А, мисс Ли. — Он одарил ее чарующей улыбкой. — Мне очень жаль, что нам пришлось встретиться при подобных обстоятельствах.

— Управление точно установило, что именно продукты нашей компании стали причиной смерти?

— Во всех трех случаях именно ваши фитотерапевтические продукты жертвы принимали последними. Мне необходимо опросить всех сотрудников, имевших дело с этими продуктами, — от химического процесса до доставки на грузовике к дистрибьютеру.

Агент достал из кармана пачку жвачки и предложил пластинку Шарлотте, но она отказалась, нетерпеливо качнув головой.

— Почему вы считаете, что подмена была произведена именно здесь?

— Мы говорили с братом последней жертвы, — начал Найт, аккуратно разворачивая жвачку и внимательно разглядывая ее, словно она тоже могла быть отравлена. — Он сообщил, что его сестра очень тщательно следила за тем, чтобы все печати безопасности находились на месте. Она всегда проверяла срок годности и тому подобное. Это и понятно: ведь она была адвокатом. — Кладя пластинку в рот, Валериус улыбнулся. — Кроме того, мы нашли целлофановую обертку на столе в кухне. Не хватало всего четырех капсул «Блаженства», а это означает, что женщина только что начала новый пузырек. Если капсулы подменили не на вашей фабрике, следовательно, преступник очень умен.

— Что стало причиной смерти?

Агент аккуратно жевал.

— Первая жертва — сердечный приступ. Вторая — апоплексический удар.

— А третья?

— Пока мы держим это в секрете.

— Мистер Найт, если моя компания находится под подозрением, то я имею право знать, от чего умерла эта женщина!

Агент несколько мгновений размышлял над ее словами.

— Церебральное кровоизлияние. Инсульт. Но это не для печати.

— Я умею хранить секреты, мистер Найт.

— О, в этом я не сомневаюсь! — Он снова улыбнулся.

— Вы нашли какую-нибудь связь между тремя женщинами?

— Мы над этим работаем. Но мы также не исключаем, что жертвой стала сама «Гармония биотех». Вы не получали писем с угрозами? Не было ли телефонных звонков? Никто не требовал денег?

— Нет, — ответила Шарлотта, — ничего подобного.

— А как насчет… — Валериус сунул руку в карман своей дорогой спортивной куртки и достал маленький ноутбук, — …Нормана Тарвуда, человека, у которого вы отобрали фармацевтическую компанию?

— Мы ничего не отбирали! Это было вполне законное приобретение.

— Я слышал совсем другое. Мистер Тарвуд был поставлен в безвыходное положение. Может он иметь против вас зуб?