Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 72



 - Всем пора уходить, - решительно произнесла Джулия, прерывая знакомство, - леди Давентри нуждается в покое.

 Тут открылась дверь, и вошел модно одетый мужчина с черной сумкой в руках.

 - Я прибыл так скоро, как только смог, лорд Давентри, - обеспокоенно начал он. - Как графиня?

 - С графиней и дочерью всё в порядке, сэр Ричард, - Луиза прикрыла зевок. - Благодаря моей подруге Джулии, повитухе.

 Сэр Ричард Крофт принюхался так, словно учуял что-то мерзкое.

 - Вашего ребенка приняла деревенская повитуха? Вам повезло, что всё прошло благополучно.

 Он с подозрением уставился на Джулию:

 - Кто эта женщина?

 - Эта женщина – леди Джулия Рендалл, опытная повитуха и дочь герцога Каслтона, - проговорил Рендалл, предположив, что прибывший врач – сноб.

 Джулия тоже это поняла. С хитринкой в глазах, она обратилась к леди Давентри:

 - Луиза, вам не следует брать кормилицу, лучше кормить Софию самой. Так будет полезнее для вас и для ребенка.

 - Очень хорошо, как скажете, - послушно согласилась леди Давентри.

 Сэр Ричард пришел в ужас:

 - Леди не кормят младенцев сами!

 - Леди, может быть, и нет, но матери – кормят, - ответила Джулия. Потом наклонилась и поцеловала графиню в щеку: - Спите спокойно, Луиза. Вы славно потрудились.

 Выпрямившись, она слегка пошатнулась, и Рендалл, догадавшись, что она очень устала, обнял её за талию:

 - Мы с женой отправляемся домой.

 Джулия, серая от усталости, прислонилась к нему и тихонько прошептала:

 - Хорошо ещё, что я много часов ничего не ела

 Если она неважно чувствует себя, то чем скорее он доставит её домой, тем лучше. Не хватало ещё, чтобы её стошнило в этой компании. Майор кивнул собравшимся:

 - Поздравляю с новорожденной, леди Давентри. Отдыхайте. Идем, Бенджамин.

 Они почти дошли до двери, когда Давентри окликнул:

 - Подождите. Я бы хотел, чтобы мой… мой внук остался сегодня здесь, и мы бы могли ближе познакомиться.

 Рендалл застыл в нерешительности, и граф поспешно добавил:

 - Я пришлю его домой к ужину.

 - Бенджамин, ты хочешь остаться? – спросил Рендалл.

 Мальчик пожал плечами:

 - Думаю, да.

 Блеск в его глазах выдавал, что он доволен проявленным дедушкой интересом.

 - Что ж, увидимся за ужином.

 Рендалл проводил Джулию вниз и вывел на улицу - достаточно тихую, чтобы кучер Эштона смог дожидаться их, не отъезжая далеко. Как долго они пробыли в доме? По его расчетам, менее двух часов. Едва они сели в экипаж, Рендалл озабоченно спросил:

 - Чувствуешь себя лучше?

 Джулия криво улыбнулась:

 - Мне просто был нужен глоток свежего воздуха.

 - Насколько опасным было положение леди Давентри? Моему непривычному глазу казалось, что дело плохо.

 - Смею предположить, что благодаря моему вмешательству всё прошло без осложнений, - ответила Джулия. - Она испытывала страх из-за своего возраста, а вот как раз страх опасен. Также… - она запнулась.

 - Также что?

 - Возможно, несправедливо по отношению к сэру Ричарду говорить так, но если бы этим занимался он, то всё могло бы быть не так успешно, - неохотно ответила Джулия. - Мужчины–врачи часто предпочитают действовать, вмешиваясь в естественный ход событий. А вытягивание ребенка при тазовом предлежании по большей части только вредит.

 По сдержанным словам жены Рендалл догадался, что роды могли закончиться не так благополучно.



 - Леди Давентри повезло, что ты её подруга.

 - Я просто действовала так, как меня обучали. Надеюсь, Луиза будет сама кормить дочку. Обычно это полезнее для матери и ребенка, - сказав это, Джулия устало положила голову на плечо мужа. - Я рада, что Давентри принял Бенджамина. Он нуждается в поддержке и одобрении семьи.

 - Разве остальные в этом не нуждаются? – заметил Рендалл с усмешкой. - Эша и Марии нет в Лондоне, поэтому давай спокойно отдохнем в наших комнатах. Уверен, что ты с удовольствием примешь ванну, а я закажу обед.

 Джулия улыбнулась:

 - Звучит превосходно.

 Но день ещё не закончился. Обнимая жену, Рендалл подозревал, что их супружеские отношения изменились.

 Однако не был уверен, как именно.

Глава 38

Появление Джулии в заляпанном кровью платье в Эштон-Хаусе сопровождалось изумленными восклицаниями. Пока Рендалл отдавал распоряжения, чтобы в их комнаты принесли воду для ванны и еду, она устало изучала серебряный поднос с почтой.

 Рядом с письмами лежал маленький сверток от мистера Роуза, ювелира. Догадавшись, что его принес посыльный, Джулия развернула упаковку. Внутри оказалась бархатная коробочка с кольцом, которое она заказала для Рендалла.

 Джулия с восхищением разглядывала замысловатые кельтские узоры, думая, что украшение прекрасно отображает все сложные повороты их брака. Закрыв коробочку, она засунула её в свой ридикюль, потом взяла мужа под руку и вместе с ним поднялась наверх.

 Горячую воду принесли почти сразу - Джулии нравилась расторопность слуг Эштон-Хауса. После их ухода Рендалл подошел к ней, чтобы помочь расстегнуть платье.

 - Постарайся не уснуть, купаясь.

 - Ничего не могу обещать.

 Несмотря на то, что Эльза стала превосходной горничной, Джулия предпочитала легкие прикосновения пальцев Рендалла к затылку и спине.

 - Помогать роженицам – утомительное занятие.

 И ещё никогда она так не уставала. Должно быть, потеряла сноровку.

 Джулия зашла за ширму, за которой стояла наполненная ванна. Легкий пар поднимался к потолку. Леди Кири изготовила особое масло для купания с ароматом духов, которые составила для Джулии, и той оставалось только добавлять несколько капель в воду. Каждый раз Джулия находила новые оттенки.

 Вздыхая от удовольствия, она подняла и закрепила шпильками волосы, потом опустилась в приятное тепло, наслаждаясь ощущениями неги и покоя. Ванна была довольно большой, так что Джулия оказалась в ней по подбородок.

 Рендалл зашел за ширму:

 - Замечательная кухарка Эша, узнав, что ты только что приняла дочь леди Давентри, прислала нам превосходную смесь холодного шампанского и апельсинового сока. Я подумал, что ты тоже захочешь попробовать, - он передал жене высокий бокал пенистого напитка оранжевого цвета. - За леди Софию. Пусть она растет здоровой и счастливой.

 - За Софию.

 Джулия приняла бокал и немного отпила:

 - М-м-м… это даже лучше чувственного наслаждения.

 Майор хитро ухмыльнулся:

 - Неужели лучше?

 - Ну, иногда.

 Джулия посмотрела на мужа, ощущая нарастающее желание. Рендалл снял сюртук и галстук. Ей всегда нравилось, когда в спальне он ходил в рубашке. Что-то в этом было глубоко интимное.

 Рендалл ненароком заметил:

 - Если не перестанешь так на меня смотреть, то недолго задержишься в ванне.

 - Я скоро выйду, - сказав это, Джулия дразняще вытащила из воды ногу, вытягивая её, словно танцовщица.

 - Но всё равно не так скоро, как мне бы хотелось! – Алекс наклонился и поцеловал жену в лоб, потом приласкал рукой обнаженную ножку.

 Джулия затаила дыхание.

 - Вода стала намного теплее!

 - Не задерживайся, а то кое-что может и охладеть, - многозначительно произнес Рендалл.

 Она чуть было не выбралась из ванны, чтобы пойти за мужем, но в спешке нет нужды, а предвкушение только придаст завершению больше удовольствия.

 Джулия снова вернулась к наслаждению теплой ароматной водой и холодным кисло-сладким напитком. Следует обязательно попросить рецепт.

 Она бесстрастно посмотрела на свою грудь. Пена едва скрывала шрамы, но благодаря Рендаллу Джулия больше не считала своё тело отталкивающим. Она приняла как должное оставленные уродливые отметины, ведь они – часть её самой, к тому же муж вовсе не считал её непривлекательной.