Страница 14 из 20
— Зачем ему это понадобилось? — раздувая ноздри, спросил Габриель.
— Потому что он мой друг. Скорее всего, это будет кленовый сироп, который я с удовольствием отдам отцу. Пол знает, что у меня есть… парень и что я очень, очень счастлива. Если хочешь, могу переслать тебе его письмо.
— Незачем, — ответил Габриель и поджал губы.
Джулия скрестила руки на груди:
— Когда профессор Пиранья крутилась вокруг меня на том банкете, ты ничуть не возражал, что я провожу время с Полом.
— Тогда была другая ситуация. А об этой женщине я вообще больше не хочу говорить. Никогда.
— Тебе проще. Тебе не грозит столкнуться с мужчинами, с которыми я раньше спала.
Габриель бросил на нее жгучий взгляд.
— Прости, — спохватилась Джулия, поднося руку ко рту. — Я сказала ужасные слова.
— Как ты помнишь, с одним мужчиной, с которым у тебя были определенные сексуальные отношения, я все-таки столкнулся.
Габриель повернулся и направился к ограждению смотровой площадки. Выждав немного, Джулия пошла за ним, встала рядом и осторожно коснулась мизинцем его мизинца.
— Прости меня. — (Габриель молчал.) — Спасибо, что спас меня от Саймона.
Габриель нахмурился:
— Ты же знаешь: у меня есть прошлое. Ты намерена постоянно его ворошить?
— Нет, — потупив взгляд, ответила Джулия.
— Подобные слова роняют твое достоинство.
— Прости.
Габриель продолжал смотреть на панораму города, раскинувшегося вокруг. Солнце оживляло красные плитки флорентийских крыш, и над всем этим морем крыш возвышался купол собора, возведенного Брунеллески.
Джулия решила сменить тему:
— На твоем последнем семинаре Криста как-то странно себя вела. Казалось, она чем-то возмущена или обижена. Как ты думаешь, она знает про нас?
— Ее злит, что я не откликнулся на ее откровенные заигрывания. Но в поставленные ей сроки она уложилась, и переработанный план ее диссертации вполне приемлем.
— Значит, она не… шантажировала тебя?
— Не каждая женщина, что заглядывается на меня, является твоей соперницей, — резко ответил Габриель, отталкивая ее руку.
— А подобные слова роняют твое достоинство, — удивленно глядя на него, сказала Джулия.
Вскоре его гнев угас. Плечи понуро опустились.
— Прости меня.
— Давай не будем растрачивать наше время на споры.
— Согласен. Но мне не нравится, что Пол шлет тебе электронные письма. Хотя, сдается мне, ты могла подружиться и кое с кем хуже, чем он. — Голос Габриеля звучал с непривычной чопорностью.
Джулия улыбнулась и поцеловала его в щеку:
— Да. Есть некий профессор Эмерсон, которого я знаю и люблю.
Габриелю захотелось запечатлеть Джулию на фоне Флоренции. Он достал телефон. Джулия смеялась, а он делал снимок за снимком… пока телефон не зазвонил. Пространство между Джулией и Габриелем заполнилось звуками Биг-Бена, отнюдь не сладостными и не мелодичными.
Джулия с вызовом поглядела на него.
Габриель поморщился и притянул ее к себе, чтобы крепко поцеловать. Его ладонь легла ей на лицо, губы решительно раздвинули ее губы, после чего его язык осторожно проник ей в рот.
Джулия отвечала ему, обнимая за талию и прижимая к себе. Все это время Биг-Бен неутомимо оглашал воздух своими ударами.
— Ты не собираешься отвечать на звонок? — наконец спросила Джулия.
— Нет. Я тебе уже сказал, что не намерен с нею говорить.
Габриель снова поцеловал Джулию, но этот поцелуй был коротким.
— А мне ее жаль, — призналась Джулия.
— Почему?
— Потому что она зачала ребенка от тебя. Потому что она по-прежнему хочет тебя, но ты для нее потерян. Если бы ты ушел от меня к другой, я бы чувствовала себя опустошенной.
Габриель шумно выдохнул:
— Тебе это не грозит. Брось думать об этом.
— Мне нужно кое-что тебе сказать, — робко улыбнулась Джулия, и Габриель повернулся к ней. — Эти мысли возникают, потому я волнуюсь за тебя. И хочу, чтобы ты это знал. — Взгляд Джулии стал серьезным. — Мне жаль Полину, но я понимаю, зачем она без конца напоминает тебе о прошлом. Ей хочется удержать тебя в своей жизни. Я даже подозреваю, что она нарочно попадает в разные ситуации, чтобы ты вызволял ее оттуда. И еще я думаю: ей пора с кем-нибудь познакомиться. Найти себе мужчину, которого она сможет полюбить.
— Вполне с тобой согласен, — сухо ответил Габриель.
— А что, если счастье закрыто от нее до тех пор, пока она тебя не отпустит? Ты ее отпустил и нашел меня. С твоей стороны это было милосердием. Ты ее отпустил, чтобы она смогла найти свое счастье.
Габриель мрачно кивнул и поцеловал Джулию в лоб, отказавшись продолжать разговор на эту тему.
Их дальнейшее пребывание во Флоренции было вполне счастливым и чем-то напоминало медовый месяц. Днем они посещали церкви и музеи. Вернувшись в отель и изголодавшись друг по другу, они занимались любовью: иногда неторопливо, а иногда жарко и неистово. Каждый вечер Габриель выбирал для обеда новый ресторан. На обратном пути они останавливались на каком-нибудь мосту и, словно подростки, принимались целоваться и обниматься, забывая о холодном вечернем воздухе.
В их последний флорентийский вечер Габриель повел ее в свой любимый ресторан «Кафе Кончерто», находившийся на берегу Арно. Несколько часов они наслаждались обедом, состоявшим из разных блюд, и неспешно беседовали об их итальянских каникулах и стремительно развивающихся сексуальных отношениях. Оба признавались: минувшая неделя была своеобразным пробуждением. Для Джулии — пробуждением мистерии эроса, а для Габриеля — пробуждением мистерий четырех видов любви, тесно переплетенных между собой.
В ходе разговора Габриель раскрыл Джулии свой сюрприз. Оказалось, что вторую неделю своих каникул они проведут на арендованной им вилле в Умбрии. Он обещал свозить ее в Венецию и Рим, но не сейчас. Возможно, летом, когда они снова приедут в Италию, предварительно побывав в Оксфорде.
После обеда Габриель в последний раз повел Джулию к Флорентийскому собору.
— Мне необходимо тебя поцеловать, — прошептал он, крепко прижимая ее к себе.
Джулия уже собиралась ему ответить, сказав, что их номер в отеле — более подходящее место для поклонения ее телу, но ее опередили.
— Прекрасная госпожа! Подайте немного денег старику… — Голос, просивший по-итальянски, действительно был старческим. Он доносился с нижних ступеней храма.
Джулия глянула вбок, желая увидеть просившего. А тот продолжал, говоря, что совсем проголодался и деньги нужны ему на еду.
Габриель успел схватить ее за руку, не позволив подойти к нищему.
— Идем отсюда, любовь моя.
— Но он голоден, а на улице холодно.
— Не волнуйся, долго он здесь не просидит. Его подберет ближайший полицейский патруль. Они стараются, чтобы в центре города не было попрошаек.
— Люди вольны приходить и сидеть на ступенях церкви. Это их убежище…
— Средневековых понятий об убежище, которое можно найти в церкви, давно не существует. Правительства западных стран отменили это право, и первой его отменила Англия. В семнадцатом веке, — угрюмо сообщил Габриель, видя, что Джулия достала из сумочки купюру в двадцать евро. — Так много? — все тем же угрюмым тоном спросил он.
— Это все, что у меня есть. Посмотри, Габриель. — Кивком она показала на костыли нищего.
— Хитрая уловка, — парировал Габриель.
Взгляд Джулии свидетельствовал, что она очень расстроена таким поведением своего любимого.
— Я знаю, каково быть голодной.
Джулия шагнула к нищему старику, но Габриель схватил ее за руку:
— Он ухлопает все твои деньги на выпивку или наркотики. Этим ты ему не поможешь.
— Даже наркоман заслуживает немного милосердия.
Габриеля передернуло.
— Святой Франциск Ассизский творил добро без ограничений, — напомнила Джулия, глядя на нищего. — Он подавал тому, кто просил.
Габриель выпучил глаза. Если Джулия упомянула Франциска Ассизского, ее уже не переспоришь. Это был железный аргумент, против которого нечего возразить.