Страница 42 из 49
— Откуда вам известно, что я о чем-то думаю? — возмутилась Грейс и метнула на Хантера сердитый взгляд. В его ответном взгляде читалась досада.
— Как только вам в голову приходит какая-то неприятная мысль, все тело напрягается. С учетом вашего состояния, готов держать пари: чтобы растопить скопившийся в вашем теле лед, потребуется не просто костер, а бушующее пламя.
— И вы считаете все это ухаживанием?
— Нет, я просто укладываю в постель свою жену, — ответил Хантер и приподнялся на локтях. — Или вы собираетесь всю ночь вести со мной споры?
По выражению его лица Грейс догадалась, что разумнее молчать. Правда, это не соответствовало ее природе.
— Вам нужно тогда позвать хозяина трактира и спросить у него дров.
— Это еще зачем? — поразился Хантер тому, как она сменила тему.
— Ну, вы же сами сказали, что со мной трудно, так не пора ли начать разводить костер? — Пока Грейс говорила это, она дотянулась до одеяла и прикрыла им живот и грудь. — Я полагаю, что в противном случае от скованности я не избавлюсь.
Его красивое лицо посветлело — он понял намек, — но взгляд янтарных глаз стал немного сердитым. Хантер издал негромкий стон и приник головой к ее бедру.
— Такое не исключено, если помнить о вашем остром язычке.
— Простите?
Оба вздрогнули от неожиданности, когда в дверь кто-то громко постучал.
Хантер тут же вскинул голову. Человек, который то ласкал, то злил ее, исчез. Теперь герцог был собран и чем-то напоминал хищника перед броском.
— Кто?..
Хантер жестом велел ей замолчать. Он сел на постели, потом встал и, босой, подошел к двери.
— Кто там? — спросил он резким тоном.
— Простите за беспокойство, ваша светлость, — послышался взволнованный голос. — К вам... какой-то джентльмен, который требует свидания с вами и...
— Клянусь всем святым, — Хантер скривился, — если это опять шуточки Фроста, то скажите ему...
— Ах нет, ваша светлость, — проговорил хозяин, прерывая тираду постояльца. — Это... э... совсем другой джентльмен, который просит, чтобы вы его приняли.
— В столь поздний час? — Губы Хантера дернулись от негодования. — Думаю, ничего не выйдет. Скажите ему, пусть убирается.
— Ну, довольно дурачиться! — раздался за дверью другой мужской голос. — В приличном трактире так не делается. Попробовали по-вашему, теперь будем делать по-моему. Хантсли, это Стрэнгем. Я требую, чтобы вы нас впустили, а иначе велю выломать дверь. Выбор за вами.
— Даже так?
Хантер подмигнул Грейс. Он предсказывал, что Стрэнгем попытается не допустить их венчания, но она тогда с ним не согласилась. Теперь она прижала к груди одеяло, отыскивая глазами платье. Который бы ни был час, она не намеревалась встречать дядюшку и его спутников, завернувшись в одеяло.
— Тогда будьте любезны подождать минутку, — крикнул Хантер и махнул рукой Грейс, чтобы она оставалась в постели.
Разумеется, первым ее побуждением было ослушаться супруга. Она сильно потянула скомкавшееся одеяло, потеряла равновесие и, не поддержи ее Хантер, упала бы головой вниз.
Не обращая внимания ни на угрозы Стрэнгема, ни на панику супруги, Хантер лишь прижал палец к губам, призывая Грейс молчать. Она с трудом заставила себя не вступать с ним в пререкания, а тем более не заорать на него, как разъяренная гарпия. Убедившись, что она будет послушна, Хантер поцеловал ее в лоб.
— Умница. Лежи тихо и предоставь все мне, ладно? — прошептал он ей на ухо.
Не успела она ничего ответить, как Хантер прошел к столу, на котором стояла ваза с фруктами, вытащил из-под нее небольшой нож и вернулся к постели.
— Убийство жены в брачную ночь. А я думала, такое бывает только в эпических сказаниях и романах.
— А вы забивали ими себе голову, герцогиня? Готическими романами о любви и убийствах?
— Нет, разумеется, — ответила она слишком поспешно.
— Не волнуйтесь, любовь моя, — сказал он. — Этот нож предназначен не для вас, а для меня.
Боже правый, неужто он собрался?..
— Не надо, умоляю!
Хантер провел лезвием по указательному и среднему пальцам, из пореза выступила кровь. Он давил на ранки, пока не решил, что крови достаточно.
Тем временем дядя приказал хозяину ломать дверь. Что бы ни задумал Хантер, медлить было нельзя.
— Что вы замыслили, ваша светлость? — тихонько спросила Грейс.
— Делаю вид, что лишил вас невинности, — без уверток объяснил он и размазал кровь по простыне, покрывавшей матрас. — И отшлепаю вас без всякой жалости, если вам вздумается противоречить мне при непрошеных гостях.
Сказано это было очень мягким тоном, но Грейс не усомнилась в том, что он исполнит свою угрозу, вздумай она вмешаться в разговор.
— Хантсли!
Не спрашивая у Грейс позволения, Хантер сгреб ее в охапку и уложил в постель.
— Вот так... Великолепный беспорядок, одного только не хватает...
— Да, моей одежды, — сказала Грейс, бегло оглядев себя, а затем метнув сердитый взгляд на мужа.
Хантер осклабился. Наверное, его забавляла мысль о том, что она, обнаженная, устроилась на брачном ложе, когда за дверью собралась стая волков.
— Нет, вот этого.
В мгновение ока он захватил ее губы своими и поцеловал так неистово, что из головы Грейс повыскакивали все мысли. Муж больше не пытался мягко подталкивать ее к тому, чтобы она отвечала на его ласки, он брал то, что принадлежало ему по праву. Его язык уверенно и настойчиво бродил у нее во рту.
Когда Хантер оторвался от нее, губы у Грейс слегка припухли, а на запястьях остались отчетливые следы его пальцев.
— Так гораздо лучше, — отметил он, удовлетворенно кивнув. — Только не забывайте того, что я вам сказал. Разумнее всего предоставить мне вести беседу.
Он отвернулся и пошел к двери — встречать нежданных визитеров, — а Грейс только сейчас увидела на его спине кроваво-красные царапины. Неужели это она его исцарапала и даже не заметила? Это так поразило ее, что на время лишило способности говорить. Опомнившись, она соскочила с кровати и бросилась к своей одежде, натянула через голову нижнюю рубашку и уже наклонилась за платьем, но тут поняла, что Хантер вовсе не намерен ждать, пока она оденется.
Он приоткрыл дверь и мрачно оглядел небольшую компанию, столпившуюся у дверей номера.
— Стрэнгем, я мог бы сказать, что ваш визит для меня — неожиданность, но я так и думал, что постигшее вас разочарование не добавит вам учтивости. Вот почему мы с Грейс не пригласили вас на свадьбу.
Грейс тем временем думала: а что, если она накроется одеялом с головой и так будет лежать, пока они все не уйдут? Она вообще не могла взять в толк, зачем Хантер решил им открыть. Вся эта ситуация была для нее крайне унизительной и вообще нетерпимой. Она поддернула одеяло повыше.
Дядя трясся от гнева. Он ткнул пальцем в Хантера.
— Я требую, чтобы этого человека арестовали за похищение моей племянницы. Зовите судебного пристава!
Толстый хозяин трактира неуверенно посмотрел на Хантера. Ему очень не хотелось ссориться с герцогом, но высказанное дядей обвинение не могло его не встревожить.
— Стрэнгем, прекратите разыгрывать мелодраму. Вы зря пугаете нашего доброго хозяина. Разве я не прав, Хопкинс? — проговорил Хантер, не сводя с родственника Грейс тяжелого взгляда.
— Покорнейше прошу прощения, что потревожил ваш сон, ваша светлость, — ответил хозяин.
— Пусть вас это не беспокоит, дружище, — великодушно сказал Хантер. — Я не спал, чего и следует ожидать от новобрачного. — Он подмигнул посетителям.
Не понять его было просто невозможно, и все мужчины ухмыльнулись. Лицо Грейс жарко пылало. Кажется, только гнев дяди был еще жарче.
— Шантажист, вымогатель, вы овладели девушкой насильно! — прошипел он. — Мне доподлинно известно, что, как только моя племянница вышла из-под вашего влияния, ей сразу расхотелось выходить за вас замуж.
— Милые бранятся — только тешатся, — небрежно бросил Хантер. — Если вам случалось уговаривать женщину расстегнуть ваши штаны, вам известно, что женщины бывают весьма несговорчивы, если их к этому вынуждать.