Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 19



— Поехали дальше. Что насчет защиты от "Гладкой воды"?

— Ну, полагаю, надо действовать, как на лекции говорилось: пускать свою волну, причем под углом к основным волнам. И вражескому магу придется тратить время и силы, чтобы убрать уже нашу волну.

— Есть дополнение, командир. Сразу же после наложения своей волны увеличить скорость. Пока "змей" будет создавать условия для атаки, мы оторвемся. Ведь наша первая цель — уйти самим и увести корабль, верно? Уж коль так стоит вопрос, то "Ласточка" оставит любого "змея" за кормой, даже если тот пустит в ход "Гладкую воду".

— Допустим, это решение. Хотя иметь запас никогда не вредит. Что по "Бегущей волне"?

Шахур несколько приувял, но все же брыкался:

— Будем рассуждать логически, — это выражение у меня слизал, негодяй. — Уж если вражеский маг сделал "Бегущую волну", то он заведомо очень силен. Голую силу мы ему противопоставить не можем. Ну разве что с кристаллом вот такой величины…

Шахур показал руками нечто в размер кирпича.

— А еще плохо то, что противник может себе позволить даже не прицеливаться как следует — при подпадании в любую часть корабля тот опрокинется, а в лучшем случае волна борт проломит. Но можно попробовать сбивать управление "Воздушными кулаками"…

— Сарат, твое мнение.

— На "Кулаки" я бы не рассчитывал. Ими надо бить сзади волны, а она сама себе уязвимое место прикрывает. Вот разве что в самую волну… Да и то серия нужна, с пяток их… или с десяток? Впрочем, тут надо считать.

Глаза у моего лиценциата уже загорелись азартом, который пришлось немедленно пригасить:

— Считать можно, но это потом. Я вам ведь для этого не нужен? Тут другое…

Думать надо как следует. Изобретатель я или где? Кстати, что в таких случаях советует теория решения изобретательских задач? Первое, что приходит в голову: если нечто тебе препятствует, и его нельзя обойти — попробуй это применить в своих целях. Принцип дзюдо: не противопоставлять силе силу, а использовать чужую силу себе на пользу… Интере-е-есненько…

— Ну-ка, братцы, поправьте меня, если ошибаюсь. Вот идет эта волна. Если маг ее не поддерживает со всех четырех сторон, то она сама собой уничтожается… я хотел сказать, оседает. И еще он дает дополнительное усилие, чтобы гнать волну в нужном направлении. Так?

Маги переглядываются, потом синхронно кивают.

— А теперь представьте себе: вы не только не препятствуете этой чужой магической силе — напротив того, вы ей помогаете сдавливать волну. Что будет?

Похоже, ребята догадались до ответа одновременно. Но Шахур успел первым:

— Ясно что: длина и ширина волны будут уменьшаться, а высота — расти.

— Причем высота будет расти быстрее, чем длина и ширина уменьшаться. Это очень простая задача, ее можно рассчитать… — поспешил встрять Сарат.

— Вот именно. А теперь: что будет получаться из волны?

— Ну… такая… колонна…

На этот раз первым сообразил Сарат. Он широко ухмыльнулся и произнес ключевое слово:

— Устойчивость!

У Шахура была другая реакция. Похожее выражение я слышал в устах боцмана "Ласточки". У парня не только внешность, но и темперамент грузинский.

Потом оба чуть ли не в один голос заявили:

— Это надо проверять!

Мы дружно сошлись во мнениях, что на маленькой речке, протекающей во владениях Моаны, такое проверить нельзя, а вот в порту — очень даже можно. Конечно, приняв меры против излишне любопытных глаз.

— Но это не все, парни. У меня вот какой вопрос: сколько мне известно, вы не только никогда не пользовались телепортацией, но и ничего про нее толком не знаете. А?

Сарат мотнул головой, а Шахур ответил чуть обиженным тоном:



— Телепортация — на нее спецкурс есть, а бакалаврам и лиценциатам не положено. Единственное, что знаю наверное: ее и в самом деле почти никто не применяет.

— А я не в претензии. Но у нас есть Торот. У него, к вашему сведению, вторая специальность как раз телепортация. Пусть прочитает лекцию. И я смогу присутствовать. Для меня главное: теорию этого дела понять. Между прочим, в "Основах теоретической магии" про нее от силы пара строк.

Условились, что Сарат устроит эту лекцию завтра с утра. Разумеется, все кристаллы Торот должен оставить в своей комнате.

А я помчался в город. Первым, кого я посетил, был мастер-стеклодув.

— Доброго вам дня, мастер. Как идут дела?

— И вам. Очень неплохо, благодарю. Между прочим, ваша доля дохода хранится у мастера Фарад-ира. Торговля идет хорошо.

— Это приятная новость, но у меня несколько неожиданный вопрос. Вы сами варите стекло для ваших изделий?

Мне показалось, что Нилар-ис чуть смутился.

— Разумеется, я могу сварить стекло в небольшом количестве. Но у меня… э-э-э… ограниченные возможности в смысле площади. Мне негде хранить большие запасы песка, соды и… э-э-э… прочих ингредиентов. Поэтому я покупаю стекло. Вам сколько нужно?

— Мне нужно два куска по четверти фунта, еще два полуфунтовых, и два куска по одной десятой фунта. Условие: самое прозрачное стекло; бесцветное, разумеется. Форма любая.

Мастер сначала чуть нахмурился, потом лицо его прояснилось:

— Хотите попробовать магию трансформации?

Ответом была тонкая улыбка.

— Я этого не говорил.

— О, это была всего лишь догадка.

Еще одна улыбка. Мы прекрасно поняли друг друга.

— Мне потом понадобится еще услуга: нагреть в печи изделия из стекла…

— Я так и подумал. Уменьшить внутренние силы. Я велю разогреть печь.

Мастер имел в виду "внутренние напряжения". Конечно, он не мог не догадаться о том, что я задумал, но я и не предполагал держать эту информацию под грифом "совершенно секретно".

— Нет, пожалуй, не надо. Я не уверен, что успею подготовить изделия. Но как только они будут готовы, я пришлю человека.

Оттуда я направился к механику Фараду. Тот сразу же притащил кошелек с деньгами. Пересыпав их к себе, я попросил продать мне несколько кусков металла разной формы.

Никакого видимого удивления не последовало. Все же Фарад был купцом ничуть не в меньшей мере, чем механиком. Я отобрал с килограмма два железа, и заказал с полтора десятка винтов с самой тонкой резьбой.

— Это регулировочные винты, — вдруг сказал Фарад самым нейтральным тоном. Тогда мне подумалось, что все же некоторая информация пойдет на пользу.

— Вы совершенно правы, мастер. Само изделие я закажу позже, мне надо его сначала рассчитать. Первый экземпляр будет для меня самого, а вот потом не исключаю возможности изготовления на продажу.

Больше в городе мне было нечего делать, и я двинулся в обратную дорогу.

На следующее утро пришлось вспомнить студенческие времена. Из лекции по телепортации я узнал больше, чем предполагал.

Телепортация включала в себя два взаимосвязанных акта телепортации. Первый состоял собственно в телепортации предмета в заданном направлении. Второй — в телепортации точно такого же объема воздуха в обратном направлении. Причем производить первый без второго категорически запрещалось во избежание полного уничтожения телепортируемого предмета. Мои маги приняли это как должное, а я заинтересовался эффектом, но, помня, что не все лекторы у нас в институте разрешали студентам перебивать, промолчал.

Вторая особенность телепортации заключалась в необходимости точного прицеливания. На расстоянии прямой видимости это можно было сделать "на глазок", но при увеличении дистанции появлялся риск телепортировать в воду или в землю, а то и в камень. Такое можно было предотвратить путем использования кристаллов-маяков, на которые наводилась магия телепортации. Дальше последовало долгое (а на мой взгляд, нудное) объяснение, как именно надо использовать кристаллы телепортации. Из пояснений стало ясно, что телепортация небольших предметов (записок, к примеру), вполне возможна на расстояние до десяти миль с кристаллом-маяком, а без такового — четыреста ярдов, самое большее. Телепортация живых существ смысла не имеет вообще: слишком велик риск.