Страница 68 из 78
Комната была больше, чем показалось мне с первого взгляда. Но до Иля мы дошли быстрее, чем до сэра Чарльза Блэкуэлдера. Вдоль стен сидели старики-альбертийцы и смотрели на нас в надежде, что кто-нибудь споткнется и упадет, и им будет о чем посудачить.
Иль указал нам на три стула перед столом. Рукопожатий протокол встречи не предусматривал.
— Добро пожаловать, вождь Дженаро. Надеюсь, вы в полном здравии. Желаю того же мистеру Шартеллю и мистеру Апшоу.
— Я уверен, что Иль Обахмы не может пожаловаться на здоровье, так же, как и мои друзья, — ответил Дженаро.
— Так что вы мне принесли? — Иль говорил с сильным акцентом, медленно, словно переводил с диалекта на английский.
— Сущие пустяки, Иль Обахмы. Нам стыдно предлагать их, но они в двух коробках на полу.
Иль поднял руку и указал на коробки. Мальчишки сорвались со скамьи, бросились к коробкам, перенесли их на стол.
— Откройте их. — приказал Иль.
Первым делом они занялись ящиком коньяка. Разорвали бумагу. Ящик оказался деревянным, поэтому им пришлось искать молоток, чтобы вскрыть его. Наконец, они достали одну бутылку и передали Илю. Тот надел очки и внимательно изучил этикетку.
— Вы очень добры, — кивнул он.
Вскрыли жестянку. Иль взял значок, осмотрел его. Снова улыбнулся. В тот день он был в синей ordana. Он закрепил значок на груди. «Оооох, аааах», — вздохнули мальчишки. Иль дал по значку каждому, и они умчались, чтобы похвастаться перед остальными. Иль что-то сказал старику с золотым посохом. Тот на мгновение проснулся, стукнул посохом об пол, прокричал какие-то слова сидящим у стен. Те потянулись к Илю, один за другим падали перед ним ниц, получали значок из его рук. Кто-то перевел надпись «Я ЗА АКО». Улыбаясь, они вновь расселись вдоль стен, ожидая продолжения спектакля.
Иль поднял руку и рядом возник мальчишка. Получил короткое указание и выбежал из зала.
— Мистер Шартелль, вы намерены поселиться в Альбертии навсегда? — спросил Иль.
— Я думал об этом, Иль, — солгал старый лис. — Альбертия — притягательная страна.
— Притягательная, как Америка?
— Некоторые районы Альбертии, в которых я побывал, куда лучше многих мест в Америке.
— Но другие?
— Я полагаю, нет двух одинаковых городов или деревень.
Иль кивнул, довольный ответом. Мальчишка принес три бутылки пива. Иль дал ему открывалку, приваренную к железному пруту длиной в три фута. — Странно, не правда ли? — он указал на открывалку.
— Я часто угощаю пивом. Но мои гости постоянно уносили с собой открывалки. На них уходило столько денег, что один из моих сыновей предложил приварить ее к железному пруту. А в прошлом году мы лишились только двух.
Пиво мы пили из бутылок. Иль наблюдал за нами.
— Мистер Апшоу, мне сказали, что вы живете в Англии. Но вы же американец.
— Иногда приходится работать там, где больше платят, — ответил я.
— Англичане платят больше американцев? Мне кажется, это не так.
— Я работаю у американца.
— А у кого работает он?
— Он возглавляет всю фирму.
— В Англии?
— Да.
— Он мог бы заработать на жизнь в Америке?
— Он получает больше денег, применяя в Англии опыт, накопленный в Америке.
Иль вздохнул.
— Мне это непонятно. В этом доме я родился, прожил больше шестидесяти пяти лет и никогда не уезжал дальше Барканду. Это было четыре года назад. Во время визита королевы, — он помолчал. Мы также не раскрывали рта.
— Эти американцы работают хорошо, вождь Дженаро?
— Великолепно, Иль Обахмы.
— Несколько ночей звучат барабаны. Они повторяют фразу с этого медальона. Люди начинают говорить об этом. Барабаны предложили американцы?
— Да.
— Одна и та же фраза надоедает.
— Они будут часто меняться.
— А Акомоло, он в добром здравии?
— Очень добром.
— А Декко, он здоров? — уже с большим интересом спросил старик.
— Он тоже прекрасно себя чувствует.
— Это хорошо, — Иль на мгновение задумался. — Ты у нас самый хитрый, Джим-Джим. Кто победит на выборах?
— Наши шансы растут с каждым днем, Иль Обахмы.
— То есть у нас есть шанс?
— Есть.
— Хороший шанс или так себе?
— Хороший.
— Вы согласны, мистер Шартелль?
— Абсолютно согласен, сэр.
Иль вновь задумался. Веки прикрыли глаза. Голос звучал глухо.
— Ты не слышал о возможных неприятностях, Джим-Джим?
— Нет.
— Никакой скрытой опасности?
— Мне ничего неизвестно.
— Никакой угрозы?
— Нет, Иль Обахмы. Новости достигают ваших ушей гораздо быстрее, чем приходят к мудрейшему из нас. Вы что-то слышали и хотите, чтобы мы знали об этом?
Глаза Иля закрылись. Он откинулся на спину стула.
— Смерть полицейского пришлась некстати. Я не знаю, связана ли она с выборами. Но я хочу сказать не о том, что слышал, вождь Дженаро, а о том, что чувствую. Ближайшие недели не обойдутся без жертв. Так было всегда, когда людям разрешали голосовать. Но я чувствую что-то еще. И пока не могу определить, что именно. Очень похожее на замирание воздуха перед грозой, — Иль открыл глаза, по очереди посмотрел на каждого из нас. — Если возникает опасность, приезжайте сюда. Никто не решится ворваться в этот дворец. Я с радостью приму вас.
Он встал. Аудиенция подошла к концу. Поднялись и мы.
— В вашей машине, господа, вы найдете маленький знак внимания. Но он не равен вашему дару. Мистер Шартелль, я слышал, что вы восхищались автомобилем, на котором я приезжал к вождю Акомоло на прошлой неделе. Он ваш. Его доставят к вашему дому сегодня вечером.
Мне уже доводилось видеть, как Шартелль с легкостью выходил из щекотливых ситуаций, но щедрость Иля потрясла и его.
— Я не могу…
— Не спорьте, — прошипел Дженаро.
— Это великий дар. Я недостоин, — Шартелль пришел в себя.
— Он старый. У меня есть несколько других. Однако он мне нравился. Скажите, смогу я купить другой «ласалль» в Соединенных Штатах?
— Боюсь, их там уже не изготовляют.
— Жаль, — Иль коротко кивнул, повернулся и вышел из комнаты.
Шартелль надел шляпу, сунул в рот сигарету, изумленно покачал головой. Мы направились к двери, попрощались с принцем, сидевшим за тем же столом, и пошли к машинам.
— Ну, друзья, я еду в буш, — напомнил нам Дженаро.
— Джимми, этот милый старичок действительно хочет подарить мне такой красивый автомобиль?
— Он ваш. Едва ли на нем проехали больше девяти тысяч миль.
— Он бы оскорбился, откажись я от подарка?
— До глубины души.
Шартелль кивнул.
— У вас есть еще минута? По пути сюда Питу пришла в голову идея, — он рассказал о моем предложении. Глаза Дженаро сверкнули.
— Они будут ездить из города в город и публично каяться?
— Совершенно верно.
— Этакие странствующие проповедники?
— Именно.
— Предоставьте это мне. Я позвоню в министерство и обо всем договорюсь. Нам нужен переносной навес, грузовики с громкоговорителями и все такое. У меня это есть.
— В министерстве информации? А как же с оплатой?
Дженаро пожал плечами.
— Если мы победим, беспокоиться будет не о чем. Если нет, мы окажемся очень-очень далеко. Мне не нравятся наши тюрьмы. Я их инспектировал.
— Ясно.
— Возьмите, — Дженаро передал Шартеллю листок бумаги. — Это мой телефон на ближайшие несколько дней. В правительственном охотничьем домике. Я буду связываться с ними дважды в день.
Он дал сторожу еще один шиллинг, убедился, что складной велосипед на месте, и покатил в свой округ, среднего роста негр в европейском костюме и солнцезащитных очках из Майами.
— Тарзан и Тимбукту, — пробурчал Шартелль. На заднем сиденье нашей машины лежали два ящика джина «Гордон». Уильям тут же убрал их в багажник. Мы залезли в кабину. Уильям завел мотор.
— Знаете, о чем я подумал, Клинт?
— О чем же?
— Вы можете не беспокоиться о том, что в вашем новом «ласалле» замерзнет вода и разорвет радиатор.
Глава 22
Мы медленно ехали по асфальтовому шоссе, петляющему по городу Обахма, в 70 милях от Убондо, в 169 милях севернее Барканду. Шартелль, как обычно, полулежал, надвинув шляпу на глаза. На конце его сигары образовался столбик серого пепла.