Страница 25 из 147
СТИХ 31
НЮРГУН БООТУР
Уо-уо! Уруй-айхал! Пущи темной дух Со щедрой рукой, С гривой густой, Со счастливой судьбой, Несметно богатый Дед Байанай, Обернись ко мне, Улыбнись! С дивной силой Во внутренних мышцах своих, Со стальным сухожилием в пальце большом, С грозной мощью В наружных мышцах своих, С не знающей промаха пятерней, Скрытый за черной Чащобой лесной Хаан Хандыган-исполин, Живущий в дремучей тайге, Зовущий могучей глоткой своей Дородный Алып Сэгэйэн, Сверху взгляни на меня, Зверя гони на меня. Твой широкий алас — Высокий лес, Твой скотный двор — Дремучий бор, Твой коровий варок — Обгоревший лог, Дверь твоя — Лесной бурелом, Твой богатый дом — Вся тайга кругом, Летняя твоя ураса — Лиственные леса. Березы, влажные от росы — Белое ложе твое, Поваленный ствол — Подголовье твое, Буреломный завал — Одеяло твое; Могучий дух Дремучих лесов, Круглые мерцающие зрачки, Звериный пастух Эрбэс Боотур! Крупных зверей, Мелких зверей, Черных и белых Пушистых зверей, Которых не счесть у тебя, С верховий речных, Из урочищ глухих, Гони ко мне, Гони ко мне! Охотничью мне Удачу пошли! Дай мне столько дичи набить, Сколько на плечи подниму, Сколько до дому донесу — Лишнего не прошу. Эгей! Торжествуй, Эндэлюкю Бекенэй! Помогай мне, Элип Хандыгай! Призываю тебя, Называю имя твое Голосом зычным своим! Отголосками по перевалам глухим Я прославляю тебя, Благословляю тебя! А за помощь отблагодарю, Щедро я тебя отдарю! — Только песню эту пропел богатырь, Не успел он дыханье перевести, Как в ответ За стеной чащобы лесной Чье-то стенание пронеслось, Будто распахнулась, шумя, Непролазная гуща тайги, — Чей-то голос Густо запел, Зычный голос Захохотал, загудел…СТИХ 32
ГОЛОС БАЙАНАЯ
А-аа! Хаа-хаа! А-аа! Хаа-хаа! А можешь ты в беге тягаться со мной? А можешь в прыжках состязаться со мной? Ох, помолчи! Ох, не смеши!.. Чей младенец сюда забрел? Чего он наговорил? Обещает отблагодарить, Обещает он отдарить — Кого? Меня самого? Это кто прокричал На весь перевал Громкое, славное имя мое? Ну что ж, Ну что ж! Может быть, я стрелой полечу, Скачками огромными поскачу В потаенные чащи мои, Может быть, Всполошу, взгоношу Отдаленные пущи мои, С верховий речных, Из урочищ лесных — Захочу — подыму, пригоню И мелкую дичь, И крупную дичь… Знай, это сам я — Баай Байанай — Беспримерную удачу дарю, Кого захочу, того одарю. А-аа! Хаа-хаа! А-аа! Хаа-хаа! Ну вот — Сколько дичи — смотри! Иди — добычу бери… Столько дам тебе, Сколько ты в силах поднять, Сколько до дому донесешь… А ты мне подарки сулил, Насмешил меня, Развеселил! — Так хвастливо ответил Смешливый старик Эндэлюкю Бекенэй, Веселый хозяин лесной, Прославленный Баай Байанай; И ушел, Перепрыгнув дремучий урман, Только выше хвойных вершин Промелькнула шапка его… Осмотрелся вокруг Нюргун Боотур И видит — огромный лось, Выйдя из чащи, Встал перед ним, Глазами землистыми поглядел, Переносицей горбатой повел, Фыркая и сердясь, Грузные наклоняя рога; Дыбом на холке его Волосы поднялись. Понял Нюргун Боотур — Зверь его вызывает на бой; Взревел богатырь, Как свирепый бык, Прямо на лося Прянул он, Ударил зверя по голове, Ударил со всею силой своей Каменным кулаком. Череп лося, Как гриб-дождевик, Рассыпался под ударом его; От размаха могучего своего Поскользнулся сам Нюргун Боотур, Без опоры оставшись, упал На огромную каменную скалу, Где вековые деревья росли. Деревья в паденьи своем сломал, Скалу, как дресву, раздавил… Сильно перепугался он, На ноги быстро поднялся он, Огляделся вокруг себя — Лось невиданной величины Недвижимо лежал на земле, Не было у него головы, Голову снес богатырь кулаком.