Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 28



— Мы никак не ожидали…

— Да и с чего бы вам ждать? — Байяз хихикнул в искреннем добродушии, которое как-то умудрялось казаться угрожающим. — Я на пенсии! Я снова оставил пустым место в Закрытом Совете и переживаю своё старческое слабоумие в моей библиотеке, вдали от жерновов политики. Но раз уж война сама пришла ко мне на порог, то подумалось — было бы нерадиво не заглянуть. Я привёз с собою деньги — я так понимаю, выплаты несколько просрочены.

— Немножко, — подтвердил Крой.

— Немножко ещё и солдатский напускной слой чести и послушания с лёгкостью может стереться напрочь, а, джентльмены? Без своей золотой смазки великий механизм армии Его величества, как и многое другое в нашей жизни, скоро бы остановился, не так ли?

— Забота о достатке людей всегда наше первоочерёдное стремление, — нерешительно произнёс лорд маршал.

— И моё! — ответил Байяз. — Я здесь только чтобы помочь. Так сказать, держать ступицы в масле. Наблюдать, и может иногда, по случаю, давать некие незначительные указания. Командуете вы, лорд маршал, разумеется.

— Разумеется, — эхом отозвался Крой, но никто до конца не поверил. Это, как бы то ни было, Первый из магов. Человек, предположительно проживший сотни лет, предположительно обладающий волшебной силой, предположительно выковавший Союз, посадивший на трон короля и выгнавший гурков и проделывая это, опустошивший добрую половину Адуи. Предположительно. Едва ли такой человек знаменит неохотой лезть в чужие дела. — Э-э… разрешите представить вам генерала Миттерика, командира второй дивизии Его величества?

— Генерал Миттерик, даже замуровавшись с моими книгами, я слышал легенды о вашей доблести. Большая честь.

Генерал распушил хвост от счастья. — Нет, нет! Для меня честь куда больше!

— Да, — произнёс Байяз с внезапной небрежной жестокостью.

Крой храбро ринулся в наступившую тишину.

— Это мой начальник штаба, полковник Фельнигг, а это предводитель тех северян, кто против Чёрного Доу и воюет бок о бок с нами, Ищейка.

— Ага! — Байяз вскинул брови. — По-моему у нас имелся общий друг, Логен Девятипалый.

Ищейка, единственный в комнате, кто не источал ни капли благоговения, спокойно выдержал его взгляд:

— Я далеко не убеждён, что он умер.

— Если кто и в силах обмануть Великого Уравнителя, то это был — или есть — он. В любом случае он потерян для Севера. Для всего мира. Великий человек, и безутешна по нему тоска.

Ищейка пожал плечами.

— Так или иначе, человек. В нём и хорошее, в нём и плохое — как у всех. А что до безутешности, так это смотря кого спрашивать, так ведь?

— Верно, — Байяз одарил его удручённой улыбкой и бегло произнёс на северном наречии: — В таких делах надо смотреть правде в глаза.

— Надо, — отозвался Ищейка. Горст сомневался, понял ли кто иной в комнате, их небольшой обмен фразами. Он не был уверен до конца, что со своим знанием северного наречия понял и сам.

Крой попытался вести события:

— А это…

— Разумеется, Бремер дан Горст! — Байяз тепло пожал ему руку, и тем самым потряс Горста до самых сапог. Для его возраста у него не слабая хватка. — Я видел ваш с королём фехтовальный поединок, сколько уже лет назад? Пять? Шесть?

Горст, если надо, отсчитал бы прошедшие с тех пор часы. И это сверх меры красноречиво говорит обо мне — о тени, едва влачащей жизнь. Мой звёздный час до сих пор корчится в унижении фехтовального матча.

— Девять.

— Девять, подумать только! Десятилетия летят мимо меня словно листья на ветру. Никто не заслуживал чемпионского звания больше вас.

— Меня побили честно.

Байяз наклонился вплотную.



— Как бы то ни было, вас побили. На самом деле только это и в счёт, да? — И он хлопнул Горста по локтю, будто поделился им двоим понятной шуткой, хотя если и поделился, то она осталась понятна одному лишь Байязу. — Помнится, вы были в рыцарях-телохранителях? Разве не вы оберегали короля в Битве за Адую?

Горст зарделся. Был, как всем здесь хорошо известно, но теперь я ничто, лишь убогий козёл отпущения, мной попользовались и выгнали, будто хамский младший сынок его лордства какой-то служанкой. Теперь я…

— Полковник Горст служит здесь королевским обозревателем, — рискнул вставить Крой, при виде его замешательства.

— Разумеется! — Байяз щёлкнул пальцами. — После того происшествия в Сипани.

Лицо Горста раскраснелось, словно само название города было пощёчиной. Сипани. И сходу большая часть Горста перенеслась туда, где он проводил так много времени: на четыре года назад, в безумие Дома удовольствий Кардотти. Спотыкаясь в дыму, в отчаянных поисках короля, прорываясь к лестнице, глядя на то лицо в маске — а потом долгое, с отскакиванием от ступенек, падение вниз, в несправедливую опалу. Он заметил усмешки среди ярких, смазанных в пятна, лиц. Открыл пересохший рот, но оттуда как обычно, не прорезалось ничего толкового.

— Ай, да ладно. — Маг утешительно похлопал Горста по плечу — так треплют старую, давным-давно ослепшую сторожевую собаку, если изредка из жалости кинут ей кость. — Возможно, у вас получится снова заслужить королевскую милость.

Это уж зависит от того, слышь ты, тайное и сокровенное очко, пролью ли я на Севере до капли всю свою кровь. — Возможно.

Но Байяз уже выдвинул стул и сцепил перед собою пальцы.

— Итак! Обстановка, лорд маршал?

Крой одёрнул и подровнял мундир, пододвигаясь к грандиозной карте, настолько большой, что чтобы уместить её на самой просторной стене захудалой лачуги, ей завернули края.

— Дивизия генерала Челенгорма здесь, к западу от нас, — бумага хрустела под указкой Кроя. — Он продвигается на север, сжигая поля и деревни, надеясь принудить северян к бою.

Байяз казался уставшим.

— Мммм.

— Тем временем дивизия лорда-губернатора Мида, при поддержке большинства верных Ищейке северян, совершила марш на юго-восток и осадила Оллензанд. Дивизия генерала Миттерика остаётся между ними. — Тук, тук, стучала указка с жестокой точностью. — Готова оказать поддержку обеим. Маршрут снабжения проходит с юга, из Уффриса, по неважным дорогам, по сути, тропам, но мы…

— Разумеется. — Байяз взмахом увесистой ладони объявил всё это несущественным. — Я прибыл сюда не влезать в детали.

Указка Кроя воспарила без цели.

— Тогда…

— Представьте себя, лорд-маршал, прорабом-каменщиком, работающим над башней великого дворца. Мастером, чья увлечённость, умение и внимание к мелочам неоспоримы никем.

— Каменщиком? — Миттерик выглядел сбитым с толку.

— Затем представьте Закрытый Совет в качестве архитекторов. Наша ответственность не в подгонке одного камня к другому, она в проекте вида всего здания целиком. Скорее политика, нежели тактика. Армия есть инструмент правительства. Её должно использовать на благо правительственных интересов. В ином случае, какой в ней толк? Баснословно дорогая машина, чтобы… чеканить медали. — Собрание неуютно поёрзало. Такие разговоры не для игрушечных солдатиков.

— Политика правительства подвержена внезапным переменам, — зароптал Фельнигг.

Байяз взглянул на него как школьный наставник на тупицу, подрывающего уровень его класса.

— Мир текуч и подвижен. Мы обязаны быть подвижны не менее. И с тех пор, как начались нынешние неприятности, обстоятельства текли вовсе не в лучшую сторону. Дома вновь неспокойны крестьяне. Военные налоги, и так далее. Беспокойны, беспокойны, вечно беспокойны. — Он беспокойно побарабанил пальцами по столешнице. — И наконец-то, построили новый Круг Лордов, поэтому Открытый совет собрался на заседание и знатным аристократам есть кого винить. И они обвиняют. Уже чудовищно долгое время. Очевидно, причина в нетерпении от отсутствия подвижек.

— Треклятые пустозвоны, — прохрипел Миттерик. Определённо подтвердил наблюдение, о том, что люди всегда ненавидят в других наиболее ненавистное в самих себе.

Байяз вздохнул:

— Порой мне кажется, что я строю замки из песка на пути могучего потока. Гурки не сидят, сложа руки, нет конца их интригам. Но раньше они хотя бы были единственными, кто соперничал с нами за рубежом. Теперь же ещё и эта Талинская Змея, Муркатто. — Он насупился, будто её имя омерзительно на вкус, глубокие морщины на лице заострились. — Пока наши войска запутались здесь, эта окаянная баба всё сильней сжимает хватку на Стирии, осмелев от убеждения, что Союз мало что может сделать ей наперекор. — Собрание несколько всполошилось недовольным патриотическим ропотом. — Проще говоря, джентльмены, цена данной войны в золоте, престиже, упущенных возможностях становится чересчур высокой. Закрытый совет требует скорейшего разрешения ситуации. Естественно, как солдаты, вы склонны трепетно относиться к войне. Но боевые действия полезны лишь тогда, когда обходятся дешевле иных способов. — Он не спеша поднял с рукава пушинку, хмуро рассмотрел её и щелчком сбросил. — В конце концов, это Север. Я имею в виду… что тут может дорого стоить?