Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 26



— Нет ли свежей водички, любезный? — спросил Макомбер.

— Нет. — Уэльс поднял на него налитые кровью глаза. — Есть колодец.

И имя, конечно, то же самое. Уэльс снова посмотрел на девушку. Макомбера переполнял праведный гнев.

— Мне кажется, не такой уж труд — приготовить для пассажиров воды!

Уэльс в бешенстве обернулся, и тут его глаза встретились с глазами девушки — такими беспомощными и искренними. Капли пота проложили дорожку по пыли, покрывавшей лицо, и от этого она показалась еще трогательней. Это была первая женщина, которую он увидел за два месяца.

Он закрепил постромки и выпрямился, не отрывая глаз от девушки. Она немного побледнела, но тоже не сводила с него взгляда, словно завороженная.

Макомбер заметил пристальное внимание Уэльса к племяннице и внезапно разозлился.

— А ну-ка, живо! — приказал он. — Принесите нам воды.

Уэльс смерил его взглядом. Это был неприятный взгляд — холодный и угрожающий.

— Сами принесете, — отрезал он.

Молли отошла от них и отвернулась в сторону пустыни. Она слышала, как ее дядюшка, кипятясь, что-то вполголоса выговаривал Джадсону. Наконец до нее донеслись слова:

— Мы уволим этого человека!

Джадсон стал возражать:

— Макомбер, не делайте этого. Мы никого не найдем на это место. Все боятся «Котловины» из-за апачей.

— Глупости, незаменимых людей нет.

Молли заметила, что возле кучи пыльных шкур у скального выступа валялось что-то блестящее, и с любопытством направилась к этому месту, но, сделав несколько шагов, внезапно остановилась. У нее перехватило дыхание, ей показалось, что она вот-вот потеряет сознание. Перед ней лежал мертвый человек, а не куча шкур. Мертвый индеец!

— Дядя Прайс! — закричала она и, спотыкаясь, бросилась к дилижансу; ее глаза на мертвенно-бледном лице превратились в громадные темные пятна.

— Что случилось? — Прайс Макомбер повернулся вокруг своей оси. — Змея?

— Нет, — с трудом выговорила она, прижимая руку к груди. — Там лежит мертвый человек… индеец…

Прайс Макомбер слышал о мертвых индейцах, но ему еще никогда не приходилось их видеть. Он обнял племянницу за плечи и со страхом уставился на тело.

Уэльс ничего этого не заметил. Он помогал Джиму перенести в помещение станции провизию и патроны. Когда Джим нагнулся, чтобы поставить принесенные ящики, обратил внимание на блестящие гильзы, которые устилали весь пол. Приглядевшись и мысленно подсчитав их количество, он обернулся к Уэльсу и почтительно спросил:

— Что случилось, неприятности?

— Да-а. — Уэльс снимал обертку со свежей плитки жевательного табака. — Похоже, я их отогнал. Не успел как следует проверить. Они заявились сюда вчера в полдень.

— Значит?..

Джим облизнул внезапно пересохшие губы. У него мороз побежал по коже, как только он представил себе, что произошло бы, если бы дилижанс приехал на станцию прямо в руки к ожидавшим его индейцам. Ведь сам-то он сидел наверху, на самом виду.

Они вышли во двор. Макомбер, поддерживая племянницу, вел ее к экипажу.

— В чем дело? — спросил Джим, глядя на них.

Джадсон посмотрел на Уэльса, только теперь заметив следы бессонной ночи, длинную царапину на руке и кровь на боку.

— Вы как, в порядке? — спросил он.

— Да-а, — коротко ответил Уэльс. — Взрывчатку привезли?

— Нет, — ответил Джадсон. — Макомбер говорит, что она вам не нужна.



Потрясенный ничуть не меньше, чем его племянница, Макомбер пытался не смотреть на мертвого индейца. Издали его тело казалось какой-то темной кучей, покрытой пятнами, которая валялась на белой от соли земле.

Уэльс подошел к нему.

— Привезите-ка мне, наконец, взрывчатку, — сказал он без всякого выражения, — или ищите себе другого человека. Чтобы взрывчатка была, и со следующим же дилижансом.

— Послушайте, вы! — Самоуверенность Макомбера несколько поколебалась, однако при этом ударе, направленном на предмет, столь близкий его сердцу, он почувствовал себя оскорбленным, к тому же ему не оказывали уважения, на которое, по его мнению, он имел полное право рассчитывать. Начальник гордо вскинул голову. — Не смейте разговаривать со мной в подобном тоне! Я не вижу никакого резона для использования здесь взрывчатки. Говорил это Джадсону и повторяю вам. Мы не можем тратить деньги, да еще такие большие деньги, на непроизводительные расходы…

Уэльс смерил его жестким презрительным взглядом.

— Вон те скалы, — указал он на парапет. — Их нужно взорвать.

И, повернувшись на каблуках, направился в сторону загона. Потом вдруг остановился и обернулся.

— Скажите, — обратился он к Макомберу, — вы не родственник Эдвину Макомберу? Из Денвера?

— Да, а что? Это мой брат, — ответил пораженный Прайс. — Почему вы спрашиваете?

Уэльс пристально оглядел его. Совершенно неожиданно он почувствовал себя лучше и, улыбаясь, пошел к загону.

Прайс Макомбер нерешительно смотрел ему вслед, не зная, что делать дальше, потом пожал плечами. Подозвав Джадсона, он направился к каменному барьеру. Все это, конечно, глупости. Эта стенка стоит в стороне, и нет никаких оснований для того, чтобы ее взрывать. Он почувствовал себя увереннее, несмотря на улыбку, появившуюся на лице Уэльса, ибо еще раз подтверждалась его теория о том, что большинство таких необъяснимых статей расходов являлось результатом вздорных прихотей непрактичных людей.

Ему хотелось соблюсти приличия и видимость справедливости, значит, придется пойти и хотя бы посмотреть на эту стенку, но все равно это будет только лишнее доказательство справедливости его теории. Непонятно, откуда взялся этот мертвый индеец, но это он выяснит позже… спросит об этом, когда…

Прайс Макомбер заглянул за парапет, и его лицо мгновенно приняло зеленоватый оттенок. Он отступил назад, и тут же у него началась бешеная рвота. Когда приступ наконец закончился, он выпрямился, промокнул губы носовым платком и с ужасом посмотрел на Джадсона. За стенкой лежали три мертвых индейца. Каждый из них получил по несколько пуль, отлетевших рикошетом от камня.

Макомбер не совсем твердо держался на ногах, направляясь к дилижансу. Какое ужасное место! Нужно как можно скорее отсюда убираться. Джим уже сидел на козлах, держа в руках вожжи и ожидая приказа трогать. Молли разговаривала с Уэльсом и что-то ему показывала.

Прайс Макомбер быстренько забрался в экипаж, за ним последовала его племянница и Джадсон. Дилижанс тронулся, и Джим попрощался с Уэльсом, помахав ему рукой. Макомбер даже не обернулся.

Когда они немного отъехали, лицо его приняло решительное выражение.

— Пошлите ему его взрывчатку, Джадсон. Эта стенка действительно там ни к чему.

Вдруг он что-то вспомнил и посмотрел на племянницу:

— Что ты ему показывала? О чем вы говорили?

Она обернулась назад:

— Я как раз собиралась вам рассказать. Он говорит, что знал как будто бы моих родителей, и тогда я показала ему нашу фотографию, где мы все. Вот эту…

Джадсон взглянул на карточку, когда Молли передавала ее дяде, и с трудом удержался от улыбки. С фотографии смотрел чопорный благонамеренный мужчина в очках, под стать самому Прайсу Макомберу, а рядом с ним стояла очень толстая женщина с двумя подбородками и круглым, как луна, лицом. Вполне возможно, что в свое время это лицо выглядело весьма привлекательным. Прайс Макомбер удовлетворенно кивнул. Его брат Эд, солидный состоятельный человек. Он вернул фотографию девушке.

— Что сказал этот тип, когда увидел карточку?

Она нахмурилась, на ее лице появилось озадаченное выражение.

— Ничего, только засмеялся и никак не мог остановиться.

Поставив ружье возле двери, человек, которого называли Уэльсом, начал подметать пол, собирая в кучку стреляные гильзы.

— Ранчо покажется раем после всего, что здесь произошло, — громко сказал он самому себе. — Впрочем, апачи — это еще не самое страшное, бывает кое-что и похуже.

ПОЕДИНОК

Кэп Моффит — человек осторожный. То, что ему исполнилось сорок два года и он еще топтал эту землю, подтверждало это без всякого сомнения, ибо Кэп Моффит был профессиональным убийцей.