Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 45



— Ты провел отличный бой, Трент, — сказал Бартлет, — просто великолепный. Лучшего, пожалуй, и не видал.

— Надеюсь, мне не придется выдержать еще один такой бой, — искренне ответил Килкенни.

Ковбои Хейла начали группироваться вместе, а Килкенни окружили горняки.

— Иди спокойно куда тебе надо, парень, — сказал один из них, — мы проводим тебя.

Килкенни развернулся и пошел прямо на толпу ковбоев Хейла. Те неохотно расступились, освободив ему проход. Он подошел к Королю Биллу Хейлу.

— С вас двадцать тысяч долларов, — сказал он.

Хейл был бледен, глаза — как две льдинки.

— В «Хрустальном дворце», — повернувшись к нему боком, выдавил он. — Эта женщина… она принимала ставки. Там получишь все. Все до последнего проклятого цента, чтоб ты им подавился! — с внезапной яростью крикнул он.

Халлоран и Уоллес стояли чуть в стороне. Лэнс обернулся к ним:

— Джентльмены, все, что я сказал с ринга, — святая правда. Я бы хотел просить вас рассмотреть наши заявки вместе с заявками Хейла.

— А Джоди Миллер? Он действительно убит?

— Мне очень жаль, мистер Халлоран, жаль тем более, что пришлось сообщить вам об этом подобным образом. Но я боялся, что иначе вы не поверите остальным моим словам. Да, Джоди Миллер мертв. Он погиб, пытаясь доставить из Блейзера еду для своей семьи — его убил кто-то из людей Хейла. Могу лишь добавить, что некоторые из убийц уже поплатились за это.

Халлоран повернулся к Хейлу.

— Вы приказали убить Миллера?

— Я никого не приказывал убивать! А если его убили, так он сам напросился, поселившись на моей земле! Чертовы бродяги, будь они прокляты!

— Джоди Миллер, — тихо сказал Халлоран, — был женат на моей сестре. Это был, насколько мне известно, честный и порядочный молодой человек. Я обещаю вам, Хейл, что территориальный суд проведет расследование, и сове тую вам приготовиться отвечать на вопросы — на очень много вопросов!

Килкенни не сводил глаз с Малыша. Молодой Хейл был бледен как полотно; он недоверчиво переводил взгляд с одного на другого. Безграничная власть отца, в которую он так свято привык верить, рушилась на его глазах. Его могущественный отец стоял не говоря ни слова. Ему нечего было воз разить. Почему он не уничтожит их? Всех разом!

Килкенни внезапно отвернулся.

— Пошли отсюда! — негромко сказал он, оглядев столпившихся вокруг горняков. — Все в порядке, ребята, спасибо!

— За что спасибо? — отозвался один из них. — Мы же ставили на тебя! Так что мы не в накладе!

Они, не задерживаясь, отправились к дому на окраине, где немного передохнули и собрали свои вещи.

— Ребята, я получаю деньги, и мы уезжаем. Ох, и быстро же мы поедем отсюда!

— Что они могут теперь сделать? — воскликнул Раньон. — Мы же все рассказали.

— А если, пока дело дойдет до суда, ни одного свидетеля не останется в живых? — высказал предположение Килкенни. — Теперь как раз мы еще в большей опасности, чем раньше. По крайней мере, на некоторое время.

Рита ждала его, собрав деньги в холщовый мешок.

— Кэйн Брокмэн заходил забрать свой выигрыш. Я спросила его, собирается ли он все еще убивать тебя, но он промолчал.

— Быстро убираемся отсюда, — сказал Килкенни. — Если потребуется помощь, пришлите человека в горы.

— Мне, пожалуй, лучше поехать с вами, — сказал Диксон. — Если я останусь в городе, моя жизнь не будет стоить ломаного гроша.

— Седлай лошадь, — ответил Килкенни. Потом он обернулся к Рите: — Если хочешь, едем с нами.



— Не сейчас. У меня здесь еще кое-какие дела. Со мной Джейм. Он позаботится обо мне. И служащие «Дворца» тоже, они преданы мне.

— Будь осторожна. Очень осторожна! — Килкенни помолчал. — Если потребуется помощь, повесь на флагшток одну из своих клетчатых скатерок, и я примчусь немедленно.

Они скакали через горы без остановок, по малоизвестным звериным тропам. Килкенни держал винтовку наготове, положив ее поперек седла. Проехав по едва заметной тропе, петляющей по дну крутого каньона, они поднялись по серпантину в горы, стараясь по возможности держаться укрытий.

Килкенни нисколько не заблуждался насчет Короля Билла. Хейл во второй раз потерпел поражение, потерял большую сумму денег и влиятельных столичных друзей. Но он еще далеко не разгромлен. Такой богач всегда может рассчитывать на кучу сторонников, и он непременно постарается доказать Седару и самому себе, что он все еще король. А уничтожение скваттеров5 в горах решило бы эту проблему раз и навсегда. Если Хейл сам не придет к такому выводу, то ему подскажет его сын.

Хейл умел переносить потери. Зная этого человека и вспомнив, что представляет собой Малыш Хейл, Килкенни вдруг понял, что там, где Малыш был готов всех перестрелять, Хейл-отец выбирал более медленный, но надежный путь к достижению цели. С самого детства Малыш не знал слова «нельзя» и потому год от года становился все более заносчивым.

Если они нападут, то нападение возглавит Малыш, а Данн и Рейвиц будут с ним рядом. Килкенни, пожалуй, мог бы справиться с Малышом, но никакой дурак не решится встать один против троих.

Хотя, конечно, всегда может подвернуться случай, чтобы вывести их из равновесия, как это удалось с Кэйном Брокмэном.

Брокмэны! Он совсем забыл о Кэйне! Этот верзила станет теперь охотиться за ним. А может, и нет? Килкенни показалось, что он почувствовал в Брокмэне растущее уважение. Кэйн — одиночка, не привыкший к одиночеству. Рядом с ним всегда был Эйбел. Теперь не осталось никого.

Брокмэн один, но при своем росте он умеет двигаться бесшумно, как кот.

Игра пошла на три угла: теперь следует опасаться обоих мужчин, поклявшихся убить его. Оба могут появиться в любое время.

Глава 18

Они пробирались домой окольными путями, и вдруг Килкенни почувствовал беспокойство. Они отсутствовали так долго, а Хэтфилд-Кап оставался без защитников. По извилистой тропе они поднялись на крутой горный склон, пересекли покрытую густой травой ложбину и уже приближались к лесной опушке, когда далеко впереди раздался выстрел.

Пришпорив коня, Килкенни мгновенно, как призрак, исчез за деревьями. Остальные, будто по команде, растянулись цепью и въехали в лес, пробираясь каждый своим путем.

Килкенни съезжал к поселку потайной тропкой, и чаша долины постепенно открывалась перед ним. Послышался еще один выстрел, и вдруг он увидел кучку людей, бегущих к своим лошадям. Он соскочил с коня и, едва коснувшись коленом земли, открыл огонь. Один из всадников схватился за луку седла, и рубаха его окрасилась алым.

Килкенни выстрелил три раза подряд и услышал за спиной выстрелы подоспевших товарищей. Тогда он вскочил в седло и помчался вниз, к дому.

Джек Моффит лежал, распростершись на земле, выронив винтовку.

К нему подбежала Салли, из дома показалась матушка Хэтфилд.

— Они напали на нас час назад, или даже меньше. Джек занимался со скотом, и вдруг мы услышали топот. Джек выстрелил в них и побежал к дому. Но не успел он сделать и трех шагов, как они изрешетили его. Я заперлась; они убрались довольно быстро. Но тут как раз во двор въехал Барт. Ему тоже досталось.

Килкенни опустился на колени около Джека. Пуля оцарапала мальчику голову, но зато вторая рана была опасна: пуля попала высоко в грудь.

Прайс Диксон опустился на колени рядом с ним. Склонившись над мальчиком, он быстро и со знанием дела обследовал раны.

— Нужно внести его в дом и положить на стол. Эту пулю необходимо извлечь.

Парсон сплюнул.

— Здесь в округе никто этого не умеет, — безнадежно выговорил он. — У нас одна только Ма что-то в этом понимает.

— Я могу удалить пулю, — сказал Диксон. — Когда-то я был врачом. А может быть, еще и остался.

Килкенни внес мальчика в дом и отвел Парсона к дверям.

— Все опять переменилось, Парсон. Я должен вернуться за Ритой. Ей небезопасно оставаться в городе. Ведь это открытая война, и я вижу за ней руку Малыша.

5

Скваттер — колонист, захвативший свободный, необработанный участок земли.