Страница 2 из 29
Он и сам играл в игру, где ставкой была жизнь. Но при этом отлично понимал, что жизнь у него одна.
Мэбри сунул правую руку под куртку, отогревая пальцы. Если рука замерзнет и перестанет ему повиноваться, он может не совладать с оружием.
И тут он обнаружил, что интуиция и на сей раз его не подвела: на присыпанных снегом мохнатых ветвях выделялось темное пятно, — в сущности, мелочь, однако от подобных мелочей порой зависит человеческая жизнь.
Мэбри понял: под деревом еще совсем недавно горел костер и поднимавшееся вверх тепло растопило толстый слой снега на ветке.
Мэбри замерз. Он знал, что без костра ему придется туго. Необходимо было что-то предпринять.
Мэбри был прирожденным ганфайтером. Возможно, в один прекрасный день оружие его и погубит. Но не он выбирал себе стезю, — это жизнь выбрала его; он жил среди людей, которые иного пути не знали.
…Сейчас можно не спешить. Мэбри знал, что его ждет. И знал, что делать. За ним и раньше охотились: индейцы кайова, команчи, сну, апачи. Его пытались убить и белые.
Мэбри вытащил руку из-под куртки и свернул самокрутку. Затянувшись, покосился сквозь сигаретный дымок на укрытие между деревьями. Взяв сигарету в щепотку, он согревал огоньком озябшую руку.
Пока он не видел своего врага и вообще не замечал ничего подозрительного. Тому, между деревьями, было тепло, а вот он замерзал. Чего еще ждать?.. Над укрытием нависла разлапистая ветка с шапкой снега, — правда чуть в стороне от костра… но достаточно близко.
Мэбри вытащил револьвер, прикинул расстояние — и спустил курок.
Ветка обломилась, подрезанная пулей, — уронив свою тяжелую ношу; ком снега, по крайней мере часть его, упал на костер.
Звонко разнеслось вокруг эхо выстрела. И снова тишина.
Ноги Мэбри совсем окоченели. Стужа уже пробралась под куртку. Спрятав револьвер, он заметил густое облачко дыма, поднимавшееся от костра.
Человек в засаде тоже остался без тепла.
Тяжелая шапка снега, загасив тлеющий костер, лишила его противника единственного преимущества, и теперь ему оставалось либо замерзать, лежа в снегу, либо выйти из укрытия.
Однако и Мэбри замерзал. А тот, что прятался под соснами, был хотя бы защищен от ветра.
Мэбри насторожился, — снова за сугробами будто что-то шевельнулось… Однако никто не показывался. Само по себе убежище его преследователя могло служить лишь укрытием от ветра. Там не нашлось бы места даже для запаса дров.
…Потрескивали на морозе ветки. В верхушках деревьев завывал ветер; его порывы взвихряли тучи снега, присыпая русло ручья. Но вот метель утихла — так же внезапно, как началась.
Мэбри перебежал к ближайшему дереву и спрятался за его стволом. Теперь от невидимого врага его отделяло не более двадцати ярдов — ему открылось темное углубление в сугробе, куда тот, вероятно, забрался.
Кто-то ждал в засаде, чтобы убить его. Кто-то преследовал его два дня, а может быть, и дольше.
— Выходи! — Мэбри говорил негромко, но в безветренном морозном воздухе его голос прозвучал очень отчетливо. — Выходи с поднятыми руками. Или берись за оружие.
Молчание…
И тут вдруг из укрытия вынырнул мужчина с винтовкой в руках. Он слышал голос Мэбри и приблизительно знал, где тот находится Однако секунды, понадобившиеся ему для того, чтобы вскинуть винтовку и прицелиться, оказались решающими.
Мэбри надавил на спусковой крючок в последнее мгновение, взяв чуть выше, чем намеревался. Пуля ударила мужчину в плечо, отбросив назад. Винтовка выпала из его рук. Незнакомец, рухнув на колени, прижал руку к ране. Потом упал, потянувшись к винтовке.
Кинг Мэбри подбросил револьвер на ладони и подошел ближе, не теряя, однако, бдительности. Он уже корил себя за то, что передумал стрелять наверняка. Но взглянув в лицо незнакомца, тотчас понял, что тот не ганфайтер. А зачем зря убивать, пусть даже койота?
Когда-нибудь эта жалость меня погубит, мысленно усмехнулся Мэбри.
Раненый лежал у своего укрытия. Снег вокруг него стал красным от крови, заливавшей его левое плечо и грудь. Он с ненавистью уставился на Мэбри. Болезненный цвет лица, ввалившиеся щеки, резкие черты… Мэбри видел его впервые в жизни.
— Ты… ты так и будешь там стоять?
— Почему бы нет? — холодно отозвался Мэбри. — Не я ведь за тобой охотился.
— Чтоб ты сдох! Чтоб ты подох в адских мучениях!
— Сдохну-сдохну. Вот уже несколько лет этого дожидаюсь. Кто тебя подослал!
— Так я тебе все и выложил, — усмехнулся раненый.
— Или ты будешь отвечать, — невозмутимо проговорил Мэбри, — или умрешь здесь в снегу.
— Это Хантер, — помедлив немного, сказал раненый. — Ты не взялся за предложенную тебе работу, значит, должен умереть.
Мэбри знал, что незнакомец не лжет. С той минуты, как, оказавшись в Дедвуде, он отказался от предложенной работы, ему следовало ожидать именно этого. Старик Хантер не мог допустить, чтобы он остался в живых.
Присев на корточки, Мэбри потянулся к плечу раненого. Тот попытался выхватить из-за пояса револьвер. Мэбри с силой отбросил его руку. Затем кое-как перевязал рану, собрал оружие и направился к своей пещере. Он сперва собирался остаться здесь еще на одну ночь, но потом передумал. Метель утихла, да и не мог он оставить человека умирать.
Мэбри допил кофе, скатал одеяла и оседлал вороного.
Забравшись в седло, он подъехал к своему преследователю, по-прежнему лежавшему на снегу. Выглядел тот неважно.
— Где твоя лошадь?
Слишком слабый, чтобы сопротивляться, раненый шепотом ответил. Мэбри подъехал к пологому берегу за рощей, где и обнаружил замерзающего гнедого.
Очистив гнедого от снега, Мэбри растер его пучком травы. Оседлав лошадь, он вернулся к раненому. Став перед ним на колени, он встряхнул своего недавнего противника, схватив за шиворот.
— Забирайся на коня, — приказал Мэбри. — Поедем в Хэт-Крик, и гляди мне, без шуточек, не то получишь пулю.
Он накинул одеяла на плечи своего пленника, чтобы тот не окоченел вконец.
Ночь обещала быть холодной. Но Мэбри рассчитывал, что они успеют добраться до станции Хэт-Крик. Успеют, если, конечно, повезет…
Он пустил вороного по тропе, заметенной снегом. Земля вокруг лежала белая и печальная. Вдали виднелись темные полосы — стволы деревьев, что росли вдоль другого ручья.
…Это был суровый край. Как и люди, населявшие его.
Глава 2
В конце на редкость холодного дня они добрались до станции Хэт-Крик.
Натянув поводья, Мэбри остановился под тополем; голые ветки деревьев потрескивали на морозе. Дыхание туманило воздух облачками пара; пока Мэбри осматривался, его пальцы машинально снимали с шарфа тонкие льдинки.
Он всегда был предельно осторожен, всегда оценивал обстановку, приближаясь к незнакомому месту.
Следы, ведущие от станции к амбару, были единственными следами на снегу. Вокруг — ни души; полная неподвижность и оцепенение, лишь из трубы нехотя поднимался сизый дымок.
Единственной неожиданностью оказались два огромных фургона, стоявших рядом с амбаром. На заиндевевших бортах виднелись яркие буквы, но какие именно, Мэбри так и не разглядел.
Когда они подъехали к станции, никто не вышел им навстречу. Не открылась ни одна дверь. Станция оказалась явно негостеприимной.
Хэт-Крик была построена солдатами, ставившими пограничные укрепления на ручье Хэт в Небраске. Плохо зная местность, они пересекли Небраску, вошли в Вайоминг и поставили форт на ручье Сейдж. Когда армия ушла из этих мест, здесь разместились станция дилижансов и почтовая служба. Роковое место, где постоянно происходили жестокие и кровавые разборки.
Мэбри знал все эти истории, передававшиеся из уст в уста, — от костра к карточному столику, от ковбойского барака к фургону-кухне на перегоне стада.
Именно в Хэт-Крик Заика Браун, работающий на дилижанскую компанию, занял второе место в поединке с Хурмой Биллом. Спор произошел из-за краденых лошадей — Брауна похоронили. Караван грузовых фургонов, направлявшихся в Блэк-Хилс, подвергся нападению неподалеку от станции. Нападавших — несколько сотен индейцев — удалось отбить лишь силами регулярной кавалерии, прибывшей из Рохайд-Батте.