Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 86

– Кто-нибудь ранен? – поинтересовался Тарнболл.

Он был практичным человеком, но его голос не звучал так уверенно, как обычно. Экстрасенс шагнул, встав между Андерсоном и человеком со значком ОИПЯ, и помог тому и другому встать на ноги. Варре остался на месте, тихонько постанывая, он прижался к земле, глаза его округлились от ужаса.

Андерсон снова сполз на землю – совершенно непроизвольное, обычное и бессмысленное действие. Забавно, но в этом мире не было пыли. А потом министр снова спросил:

Джилл знал ответ на этот вопрос. Экстрасенс чувствовал, что мир вокруг больше напоминал огромную невидимую фабрику. Сам же Джилл стал чем-то мелким, словно микроб, крошечный микрочип в невероятно сложной машине. Почти не задумываясь, Джилл ответил на вопрос Андерсона: – Мы внутри Замка!

– Боже! Да, похоже, я спятил? – прошептал американец со значком ОИПЯ. Он посмотрел на странные, вытянутые лица своих спутников, потом испуганно огляделся. – Что… это?

Что это? Тарнболл и сам бы хотел бы знать. Еще сильнее встревожившись, он постарался не утратить контроль над собой, стараясь держаться так естественно, насколько возможно в подобных обстоятельствах.

Американец потряс головой, безнадежно пожал плечами и сказал:

– Это я и высматривал… Нет, избегал… всю свою жизнь. Но, наконец-то, я нашел это место. Или оно нашло меня!

– Вы несете чепуху, – заметил Тарнболл. Агент отвернулся от американца и почти насильно поставил Варре на ноги. – А вы, – прорычал он, – лучше посмотрите в лицо действительности. У нас неприятности… Мы все в одной лодке.

Но я… У меня клаустрофобия!

Тарнболл грубо усмехнулся.

– Это вы серьезно? Оглядитесь-ка получше. Замок может оказаться всем, чем угодно, но мы определенно находимся не в замкнутом помещении!

– Оставь его, – махнул Джилл в сторону француза. – Он прав. Мы в помещении. Его фобия сработала совершенно точно.

– В помещении? – Андерсон сжал руку Джилла. – Что вы имеете в виду, Спенсер? Говорите, мы внутри Замка… но разве это не Замок, вон там? – он кивнул головой в сторону загадочного строения.

– Это так, и не совсем так. Скажем… это лишь отчасти правда, – заметил Джилл.

Андерсон секунду-другую внимательно смотрел на экстрасенса, а потом нахмурился.

– Черт побери! – фыркнул он и выдернул свою руку из захвата Джилла. Его лицо стало красным от ярости. – Вы всегда знаете больше, чем говорите, – обвинил он экстрасенса.

Но Джилл тут же нашелся.

– Не будьте дураком, господин министр, – сказал он, постаравшись, чтобы его собственный голос звучал твердо. – Где бы вы ни были… чтобы ни случилось… неужели вы полагаете, что если бы я знал что-то, то бы оказался здесь добровольно?

– Только посмотрите на это место! – Анжела произнесла эти слова на одном дыхании, по-прежнему сжимая руку Джилла. Как сильно они все ни старались избегать смотреть в лицо реальности, но теперь отступать было некуда. Перед ними лежал целый мир, это уж точно, но это был чужой мир.

Далекие-далекие горы частично теряли свою угловатость. Там туманно вырисовывались округлые холмы, позади которых поднимались и вовсе величественные пики, увенчанные белыми шапками и бледно-пурпурные у основания. Но небо над ними создавало впечатление, что они подкрашены, словно фантастические декорации. Звезд над горами было немного, но на темном фоне они сверкали много ярче земных звезд – почти так же ярко, как звезды в мультфильмах Диснея. Что же касается огромной плоской равнины, то она поросла «травой» – ровным ковром зелени, уходящим прочь, насколько хватало глаз, вероятно, до самых гор. А в небе сияла луна, которая теперь стала совершенным диском, желтым, как земная луна, но безликим.

– Небо из пчелиных сот, – пробормотала Анжела. – По крайней мере, мне так кажется.

– Мне тоже, – согласился Тарнболл. – Прежде чем упасть, я успел оглядеться, меня, должно быть, слишком сильно встряхнуло. В первый момент мне показалось, что я попал в мир компьютерной графики.

«Попал в точку», – сразу понял Джилл. Когда они прибыли сюда, тут еще продолжался процесс творения, это место еще не обрело целостность. Сейчас они видели то, что хотел им показать неведомый хозяин: нечто, сносно отвечающее стандартам их восприятия. Видимо, это место приготовили специально для них. Но тогда, значит, оно нереально? Не обязательно. Разве картинка на экране менее реальна оттого, что она – картинка? Определенно, она покажется вам совершено реальной, если вы окажетесь внутри этой картины!

Мысли неслись вскачь, и Джилл неожиданно испугался. Черт возьми, они оказались на какой-то большой сцене!

– Спенсер, что-то не в порядке? – поинтересовался Тарнболл.

Что-то не в порядке!.. – Джилл взглянул на агента, огляделся еще раз и фыркнул. – Тебе что-то не нравится?

– Лицо у тебя слишком озабоченное.

– Ты бы на себя посмотрел! – Джилл решил не говорить ничего, что могло бы еще больше смутить или усилить беспокойство спутников. Позже он найдет время все обдумать. Может быть…

– Для начала представимся, – заговорил Андерсон, взяв себя в руки. И все же его лицо скривилось, когда он неуверенно протянул руку американцу. – Дэвид Андерсен из МО… точнее из министерства обороны. Возможно, мне придется отвечать за все это… Кто-то все равно будет в ответе, и, похоже, я – лучшая кандидатура.

– Милес Клайборн[4], – представился американец. – Президент ОИПЯ – Общества…

– Общества Изучения Паранормальных Явлений, – перебил его Тарнболл.

– Ах… Так вы о нас слышали?

– Естественно, – вмешался в разговор Джилл. – Интересно, вы изучаете паранормальные явления или сами их устраиваете? Это место, по-вашему, паранормальное явление? Если вы так считаете, то смею вас заверить, вы ошибаетесь. Да, Милес, мы столкнулись с чем-то необычным, но смею вас заверить, абсолютно ничего сверхъестественного во всем этом нет.

– Но…

И тут опять заговорил Тарнболл:

– Я – Джек Тарнболл, а это Спенсер Джилл. Он обладает особыми талантами. Я должен был присматривать за ним… но, похоже, не слишком хорошо справился с этим. Молодая дама…

– Анжела Денхольм, – объявила она сама. – Во мне нет ничего необычного.

Вот с этим-то Джилл и вовсе был не согласен. Варре представился тоже сам, а потом все повернулись к незнакомцу. Все внимательно посмотрели на него.

– Меня зовут Баннермен, – объявил он, кивнув всем по очереди. «Словно ритуал какой-то!» – подумал Джилл. – Джон Баннермен.

Пожимая руку новому знакомому, Анжела решила, что у него невероятно горячие ладони.

– И чем же вы занимаетесь, мистер Баннермен? – вежливо поинтересовался Андерсон.

Баннермен пожал плечами.

– Ничем особенным. В данный момент я – турист.

Глава десятая

Джилл и Тарнболл оглядели Баннермена более внимательно. Узнав, что он турист, они оба почувствовали интерес к нему. Не корыстный интерес. Но сейчас было не место и не время. Каждый из похищенных («Втянутых? Украденных?» – Джилл долго перебирал синонимы…) сейчас приходил в себя после потрясения и стремился высказать свое мнение. Все они бормотали, как один: возбужденно, срывая голоса, в основном бессвязно. Все вели себя так, за исключением Варре, который неожиданно вскочил на ноги и то ли побежал, то ли быстро зашагал в сторону второго Замка.

Это… дом! – быстро забормотал он. – Дом Дверей. Он примет нас, и мы наконец сможем выбраться отсюда!

Остановите его! – закричал Джилл, чувствуя, как страх электрическим разрядом пробежался по коже. – Эта опасно!

Он чувствовал это инстинктивно, и не мог ошибиться.

Тарнболл рванулся следом за французом.

– Зачем останавливать его? – крикнул он уже на бегу. И до того, как Джилл смог ответить, агент поймал и повалил француза, используя прием регби. Они упали в нескольких футах от мерцающих стен.

Джилл и остальные подошли следом. С трудом восстанавливая дыхание, экстрасенс пробормотал:

4

Клайборн в переводе с английского – «рожденный из глины».