Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 106



- Что?.. - прошептал Хендрикс, но Ли обрезал его.

- Спокойнее, майор. Подойдите-ка сюда. Да вытащите свой пистолет.

Хендрикс достал оружие.

- Что здесь происходит?

Руди немного пошевелился, чуть опустив руки. Кусая губы, он повернулся к Хендриксу. Белки его глаз, казалось, вот-вот выкатятся, со лба катил пот и струйками стекал по грязным щекам. Он не сводил умоляющих глаз с майора.

- Майор, этот... он с ума сошел. Остановите его немедленно! - Голос Руди был слабым, хриплым и едва слышным.

- Так что же происходит? - повысил голос Хендрикс.

Не опуская пистолета, Ли размеренно сказал:

- Вы помните наш разговор, майор? О трех моделях? Нам были известны только две из них - первая и третья. Но мы ничего не знали о второй...

Пальцы Ли еще крепче сжали рукоять пистолета.

- Мы ничего не знали о ней раньше, но сейчас...

Он нажал на курок. Белая вспышка на миг осветила лицо Руди.

- Майор, это и была вторая модель!

9

Тассо отшвырнула занавеску.

- Ли, что ты наделал?

Вьетнамец отвернулся от обуглившегося тела, которое медленно съезжало на пол, и проговорил с радостью на лице:

- Это была вторая модель, Тассо. Теперь мы уже точно знаем, что она из себя представляет. Наконец-то мы распознали все три их разновидности, а это значительно уменьшает опасность. Я...

Тассо смотрела мимо него на останки Руди, на почерневшие обрывки его одежды.

- Кого же ты все-таки убил? - воскликнула она.

- Не кого, а что! Я уже давно следил за ним. У меня были кое-какие предположения, но я сомневался, однако сегодняшним вечером мои предчувствия переросли в уверенность.

Ли нервно сжимал рукоять пистолета.

- Нам повезло. Еще немного - и эта штуковина могла бы...

- Ты так уверен?

Тассо оттолкнула его в сторону и склонилась над трупом. Лицо ее внезапно стало серьезным.

- Майор, убедитесь сами. Это человеческая плоть.

Хендрикс заставил себя подойти поближе. Это, несомненно, были останки человека: обожженная кожа, обуглившиеся кости, кровь. Целая лужа крови у самой стены.

- Так где же колесики? - спокойно спросила Тассо у Ли. - Я не вижу ни колесиков, ни реле, ни других металлических деталей. И ни одного "лезвия". Это не вторая модель. А ну-ка объясни мне все по порядку, убийца!

Ли сел за стол, побледнев. Он уткнулся головой в ладони и стал раскачиваться вперед и назад.

- Приди в себя! - Тассо вцепилась пальцами в его плечо. - Объясни, наконец, почему ты сделал это? Зачем ты убил своего друга?

- Похоже, что я могу объяснить этот поступок, - вмешался Хендрикс. - Просто Ли очень испугался. То, что творится вокруг нас, может привести к тому, что человек со слабой психикой начнет срываться.

- А я думаю, что у этого подлеца была какая-то причина, чтобы убить Руди. И весьма веская причина.

- Какая причина?

- Возможно, Руди кое-что узнал!

Хендрикс внимательно посмотрел на бледное лицо женщины.

- Что он мог узнать? - недоуменно спросил он.

- Что-то о нем, о Ли...

Ли быстро поднял глаза.

- Вы понимаете, в чем она пытается вас убедить? - тихо спросил он. - Она думает, что я - вторая модель. Вы что, до сих пор этого не поняли? Она сейчас хочет доказать вам, что я преднамеренно убил бедного Руди. Что я...

- Но почему же ты тогда убил его? - крикнула Тассо.

- Я уже сказал, - Ли устало мотнул головой, - я думал, что он был "когтем". Я решил, что обнаружил вторую модель.

- Почему ты так подумал?

- Я его подозревал.

- Почему?

- Мне виделось в его поведении что-то странное. Однажды мне показалось, что я услышал... в общем, как у него что-то жужжало внутри.

Некоторое время все молчали.

- Вы верите этому, майор? - спросила Тассо.

- Пожалуй, верю.

- А я - нет! Я думаю, что у этого негодяя были другие причины убить Руди. - Тассо взялась за ружье, стоявшее в углу комнаты.

- Майор...

- Нет! - Хендрикс решительно покачал головой. - Давайте прекратим это. Одного убийства вполне достаточно. Мы так же напуганы, как и Ли. И если мы сейчас убьем его, значит, мы нисколько не лучше.

Ли с благодарностью взглянул на него.

- Спасибо. Я был так напуган. Вы ведь можете это понять, не так ли? Теперь она тоже напугана, и от страха хочет меня убить.

- Больше никаких убийств! - предупредил Хендрикс и направился к лестнице. - Я подымусь наверх и еще раз попробую связаться с Лунной Базой, а потом с нашим бункером. Если мне это не удастся, придется завтра утром отправиться к нашим позициям.



Ли быстро вскочил.

- Я пойду с вами и помогу вам, сэр.

Ночной воздух был холоден. Земля почти остыла. Ли сделал глубокий вдох и тихо рассмеялся. Он и Хендрикс стояли на поверхности земли и внимательно вглядывались в темноту. Ли широко расставил ноги и, держа наготове ружье, начал что-то негромко насвистывать.

- Прекратите! - потребовал Хендрикс и стал настраивать свой крохотный передатчик.

- Ну что, повезло? - спустя некоторое время поинтересовался Ли.

- Пока еще нет.

- Попробуйте еще раз, майор. Расскажите им обо всем, что с вами произошло.

Хендрикс пытался наладить связь, но все оказалось безуспешным. И в конце концов он опустил антенну.

- Бесполезно. Они не слышат меня... Или слышат, но не хотят или не могут ответить. Или...

- Или они уже не существуют на этом грешном свете? - раздался из темноты голос Тассо.

- Я попробую еще раз, - вздохнул Хендрикс и вновь поднял антенну. - Скотт, вы меня слышите? Отзовитесь! Это я, майор Хендрикс!

В наушниках слышны были только атмосферные помехи, потом совсем слабо, сквозь треск он услышал голос...

- Это Скотт!

Хендрикс сдавил передатчик...

- Скотт, это вы?

- Это Скотт.

Ли присел на корточки возле Хендрикса.

- Скотт, послушайте, - начал майор. - Вы принимали мои сообщения? Вы слышите меня?

- Да... - прошелестело в динамике передатчика.

Он сказал еще что-то, но Хендрикс ничего не смог разобрать.

- Вы приняли мое донесение? В бункере все в порядке? Ни один из них не забрался в него?

- Все в полном порядке, - едва слышался шепот.

- Они пытались пробраться внутрь?

Голос стал еще тише:

- Нет.

- Вы подвергались нападению?

- Нет.

Хендрикс снова поднес микрофон ко рту:

- Скотт! Я почти не слышу вас. Вы уведомили о случившемся Лунную Базу? Они знают о грозящей опасности? Приведены ли они в состояние боевой готовности?

Ответа не последовало.

- Скотт, вы меня слышите?

Молчание.

Хендрикс опустил микрофон.

- Связь пропала. Очевидно, радиация, создает помехи.

Ли неопределенно хмыкнул, но не проронил ни слова. Спустя некоторое время, он спросил:

- Вы вполне уверены, что голос вашего собеседника принадлежит вашему офицеру?

- Ну... связь была очень плохая.

- Значит, уверенности у вас нет?

- Пожалуй, нет.

- Следовательно, это вполне мог быть...

- Не знаю, ничего не могу сказать. Давайте спустимся вниз и закроем люк.

Они спустились по лестнице в свой теплый подвал.

Ли плотно завинтил крышку люка. Внизу их ждала Тассо, лицо ее было безразличным.

- Не повезло вам, майор, как я поняла, - сказала она и отвернулась.

Мужчины промолчали.

- Что вы обо всем этом думаете? - возбужденно настаивал Ли. - Это был ваш офицер, или один из них?

- Откуда же я знаю, господи!

- Значит, мы так никуда и не подвинулись, - уже спокойно констатировал Ли.

Хендрикс упрямо сжал челюсти.

- Чтобы узнать что-то наверняка, нам необходимо двинуться в путь.

- Что ж, - согласился Ли, - в любом случае, пищи здесь хватит только дня на два, от силы - на три. Поэтому нам все равно пришлось бы отправиться на поиски еды.

- По-видимому, так.

- Я тоже согласна, - тихо проговорила Тассо.