Страница 36 из 50
- Кросби, - устало сказал его светлость, - твое красноречие великолепно, но я большую часть дня провел в седле, поэтому избавь меня от него. Так что же все-таки привлекло твое внимание?
Мистер Дрелинкорт с трудом сдержал раздражение.
- Брошь, милорд! Дамская брошь для корсажа!
- Неудивительно, что лорд Летбридж был недоволен твоим приходом, - заметил Рул.
- Конечно, неудивительно, - сказал мистер Дрелинкорт. - Где-то в доме в тот момент пряталась дама. Я незаметно подобрал брошь и спрятал ее в карман.
Эрл приподнял брови.
- Я, кажется, уже говорил, что ты странное создание, Кросби.
- Может быть, но у меня была веская причина для подобных действий. Если бы не тот факт, что лорд Летбридж силой забрал у меня брошь, я бы сейчас предъявил ее тебе. Она тебе хорошо знакома. Это брошь в форме кольца, составленная из жемчужин и бриллиантов.
Эрл не отрывал глаз от мистера Дрелинкорта. Может быть, все дело было в освещении, но Дрелинкорту показалось, что эрл вдруг помрачнел. Он убрал ногу с ручки кресла, однако продолжал сидеть, спокойно откинувшись на спинку.
- Брошь в форме кольца из жемчужин и бриллиантов?
- Именно так, кузен! Я узнал ее сразу. Брошь из старинного гарнитура пятнадцатого века, который ты подарил своей жене.
Он не успел договорить. Эрл рывком вскочил с кресла и схватил мистера Дрелинкорта за горло. Глаза Дрелинкорта выкатились из орбит, он тщетно пытался разжать руки его светлости, которые трясли его с такой силой, что зубы Кросби клацали, и у него даже мелькнула мысль, что они могут вылететь один за другим.
В ушах у него звенело, но голос милорда он слышал отчетливо.
- Ты лжешь, трус несчастный! - прорычал он. - Ты посмел явиться сюда с гнусной ложью о моей жене и думаешь, что я этому поверю! Бог свидетель, я собираюсь прикончить тебя прямо сейчас!
Милорд отбросил кузена от себя и вытер руки, выражая этим жестом свое презрение.
Мистер Дрелинкорт отскочил назад, хватаясь за воздух, и с грохотом упал на пол.
Секунду эрл смотрел на него с улыбкой, подобной которой мистер Дрелинкорт еще не видел на его лице. Затем он прислонился к столу и сказал:
- Встань, друг мой. Ты еще жив?
Мистер Дрелинкорт поднялся и стал поправлять свой парик. Ему не хватало воздуха, ноги его тряслись так, что он едва мог стоять. Он с трудом добрался до кресла и рухнул в него.
- Ты, кажется, говорил, что лорд Летбридж забрал у тебя эту брошь? Где это случилось?
Мистер Дрелинкорт хрипя произнес:
- Мэйденхэд.
- Я уверен, что она вернется к своему законному владельцу. Но, мой дорогой Кросби, на этот раз проницательность тебя подвела - эта брошь мне не принадлежит. Ты согласен?
- Возможно, я мог и ошибиться.
- Ты ошибся, - с ударением сказал его светлость.
- Да, да, я ошибся. Прошу прощения. Я очень сожалею, кузен.
- Ты будешь сожалеть еще больше, Кросби, если хоть одно слово вылетит из твоих уст. Я понятно говорю?
- Да, да, конечно, я просто посчитал своим долгом сказать тебе об этом.
- С того дня, как я женился на Горации Уинвуд, - сказал спокойно его светлость, - ты все время стараешься поссорить нас. Ты настолько глуп, что решил раздуть эту нелепую историю. Ты не принес никаких доказательств. Ах, прости, я забыл! Лорд Летбридж силой отобрал твои доказательства, так ведь?
- Но он ведь так и сделал! - в отчаянии воскликнул мистер Дрелинкорт.
- Мне очень жаль, - сказал эрл, - но я не верю тебе. Если бы ты даже положил эту брошь передо мной, я все равно не стал бы плохо думать о своей жене. Я не Отелло, Кросби, и, полагаю, ты должен был бы это знать. - Он протянул руку и позвонил. Когда появился лакей, он бросил отрывисто:
- Экипаж мистера Дрелинкорта.
Дрелинкорт жалобно произнес:
- Но, милорд, я не обедал, а лошади выдохлись. Я не предполагал, что меня так встретят!
- Вот как? - сказал эрл. - В гостинице "Красный лев" ты найдешь ужин и лошадей. Скажи спасибо, что покидаешь мой дом целым и невредимым.
Мистер Дрелинкорт съежился и промолчал. Вскоре лакей вернулся с докладом, что фаэтон подан. Мистер Дрелинкорт украдкой взглянул на непроницаемое лицо эрла и встал.
- Желаю тебе доброй ночи, Рул, - сказал он, стараясь сохранить остатки своего достоинства.
Эрл кивнул и молча смотрел, как Кросби уходит в сопровождении лакея. Он услышал, как мимо дома проехал фаэтон, и снова позвонил.
Когда лакей явился в очередной раз, Рул, невозмутимо разглядывая свои ногти, сказал:
- Пожалуйста, мой спортивный экипаж.
- Да, милорд! - удивленно ответил лакей. - Прикажете немедленно, милорд?
- Тотчас же, - ответил эрл спокойно. Он встал из-за стола и не спеша вышел из комнаты. Десятью минутами позже экипаж был уже у двери, и мистер Гисборн, спускаясь по лестнице, очень удивился, увидев хозяина в шляпе и со шпагой на боку.
- Вы уезжаете, сэр? - спросил он.
- Как видишь, Арнольд, - ответил эрл.
- Я надеюсь, сэр, ничего не произошло?
- Нет, совсем ничего, мой дорогой мальчик, - сказал его светлость.
Внизу конюх с трудом сдерживал двух великолепных серых лошадей.
Эрл окинул их взглядом:
- Резвые, а?
- Прошу прощения у вашей светлости, но я бы сказал, что это пара дьяволов.
Эрл засмеялся, забрался в экипаж и подобрал поводья.
- Отпускай!
Конюх отскочил в сторону, и лошади понеслись. Конюх посмотрел, как экипаж мелькнул за поворотом, и вздохнул.
- Если бы я умел так управляться с лошадьми!.. - печально сказал он и побрел обратно в конюшни, покачивая головой.
Глава 17
"Сан" в Мэйденхэде был довольно популярным постоялым двором, кухня и обстановка в нем были одинаково хорошие.
Лорд Летбридж обедал в отдельной комнате, обитой черным дубом. Ему подали утку, баранину с маринованными грибами, лангуста и айвовое желе. Хозяин, давно знавший его, заметил, что у его светлости хорошее настроение, и стал гадать, в чем тут причина. А что причина была, хозяин не сомневался, поскольку впервые в жизни благородный гость не жаловался на качество поданных ему блюд и даже похвалил бургундское вино.
Милорд Летбридж действительно пребывал в прекрасном расположении духа. Так хитро обвести вокруг пальца мистера Дрелинкорта! Его это радовало даже больше, чем сама брошь. Он улыбался, думая о возвращавшемся в Лондон Кросби. Мысль о том, что тот мог быть настолько глуп, чтобы рассказать эту историю своему кузену, даже не приходила ему в голову. Хотя он и был невысокого мнения об умственных способностях мистера Дрелинкорта, но такая беспросветная глупость была вне его понимания.
В тот вечер в "Сан" было многолюдно, и, кто бы ни ждал своей очереди, чтобы получить обед, хозяин проследил, чтобы Летбриджа обслужили незамедлительно. Когда на столе осталось только вино, он сам пришел узнать, не желает ли милорд заказать что-нибудь еще, и даже собственноручно закрыл ставни.
Он поставил на стол еще несколько свечей, уверил его светлость, что тот останется доволен свежими простынями, специально для него приготовленными, и откланялся. Только он приказал одному из слуг принести наверх грелку, чтобы согреть постель, как его окликнула жена:
- Каттермоул, подъехал милорд!
Слово "милорд" в Мэйденхэде относилось только к одному человеку, и мистер Каттермоул поспешил на крыльцо поприветствовать желанного гостя. Увидев спортивный экипаж, он широко раскрыл глаза, велел конюху отвести лошадей, а сам пошел навстречу гостю, улыбаясь и кланяясь.
Эрл поклонился в ответ.
- Добрый вечер, Каттермоул. Скажи, пожалуйста, не проезжал ли здесь лорд Летбридж?
- Лорд Летбридж, милорд? Так его светлость остановился здесь на ночь! сказал Каттермоул.
- Весьма кстати! - заметил эрл и выбрался из экипажа, разминая пальцы левой руки. - А где я могу найти его светлость?
- В дубовой гостиной, милорд, он только что закончил обед.