Страница 51 из 80
К вечеру Михаил Викторович едва не валился с ног — очень уставал. Наш врач Франсиско предписал ему полоскания, микстуры, заботился о нем, словно о Карузо. К концу дня Кригин начинал сипеть, а каждое произнесенное слово вызывало у него приступ сильнейшего кашля.
Переводчика мы просили в штабе ВВС давно. Наконец-то товарищи исполнили свое обещание.
Тогда я не придал большого значения форме выражения «к вам». К нам, конечно, в эскадрилью, «к вам» — в землячество. Я не представлял себе эскадрилью без Кригина, без его заботы о летчиках. Лишь через несколько дней заметил, что Михаил Викторович загрустил. Сначала я приписал его несколько необычное поведение новой заботе, свалившейся на его голову. Переводчица приехала. Это была Валентина Александровская. Но работать она еще не могла. Не позволяла специфическая лексика летной службы, а то и просто жаргон, к которому следовало привыкнуть и освоить его. Некоторые слова Александровская не только не смогла перевести на испанский, но и по-русски не представляла их смысла. Стажировка переводчицы тоже легла на плечи Кригина. И самой Александровской пришлось приложить немало усилий, чтобы за короткий срок освоить авиационную терминологию и понимать нас без труда, когда мы говорили по-русски.
Однажды я не утерпел, спросил Михаила Викторовича:
— Почему вы, узнав о приезде переводчицы, сказали «к вам»?
— Чует мое сердце, Александр Иванович, — придется нам скоро расставаться. Задаром в штабе не расщедрятся. Сами знаете — переводчики на вес золота.
— Не отпущу, — заявил я довольно самоуверенно.
— Ну-ну…
Я вздохнул, понимая, что Кригин прав: мы — люди военные, дадут в штабе приказ — и останется нам только обняться напоследок. Разговор проходил накоротке в горячее время подготовки к Теруэльской операции — блестящей по началу и трагической по финалу героической эпопее республиканской армии.
Валентина Александровская не жалела усилий, чтобы быстрей войти в курс авиационной службы во фронтовой обстановке. В декабре, в период Теруэльской операции, она уже самостоятельно и вполне успешно справлялась с обязанностями авиационного переводчика.
Мы готовились к новым воздушным схваткам. Много времени поглощала у меня работа с летчиками, недавно прибывшими в эскадрильи. Вместе с ними я отрабатывал новые тактические приемы воздушного боя, большое внимание уделяя вопросам взаимодействия с наземными воинскими частями и соединениями.
Глава 7. На Теруэльском направлении
Замысел республиканцев: сорвать наступление на Мадрид. — Экзамен держит наше пополнение. — Схватка 100 самолетов в двух ярусах. — Помню тебя, Петро! Помню Париж и Тулузу… — «Мессеры» изворачиваются. — Эрнандес об освободителях Теруэля. — Прощание с Кригиным
Впервой половине декабря мы получили приказ — перебазироваться на аэродром в 15–20 километрах от линии фронта, проходившей между Теруэлем и Сарионом. К исходу 12 декабря эскадрильи уже находились в назначенном месте. Узкой полосой аэродром протянулся по горной долине на высоте 1200 метров над уровнем моря, невдалеке от дороги на Теруэль. Причудливым серпантином шоссе извивалось по склонам гор, бедных растительностью. Западнее, прямо перед аэродромом, по направлению к Теруэлю, поднимались вершины, покрытые снегом. Они малиново светились в лучах закатного солнца на фоне синего неба. На юге слева от нас — горы. Они вздымались высоко, их гребни достигали облаков.
Местность окрест аэродрома была ровной. Рядом — фруктовые сады, заросли орешника и сосны. Листья с деревьев и кустарников зима поглощала быстро. Вечером мы услышали с детства знакомый нам посвист сухого и холодного ветра. К ночи вроде сильнее ощущался запах прелой листвы. Мы словно попали в российский октябрь. Вместе с Кригиным и Смоляковым осматриваем взлетную полосу. Проверяем маскировку самолетов. Они размещены звеньями по углам. Так уж повелось в Испании.
— Здесь будет нам туго, — сказал Смоляков. — Это не Альканьис.
— Да, — согласился Кригин. — Прижать тут нас могут крепко.
Этому замечанию нельзя было отказать в справедливости. Работать с аэродрома, расположенного в горной долине, всегда трудно. И конечно, Сарион — не Альканьис, где аэродром представлял собой как бы круг, в секторах которого размещались звенья. Первым по сигналу шло на взлет дежурное звено. На это ему давалось две-три минуты. За ним — соседнее по движению часовой стрелки, потом следующее. И так все остальные звенья эскадрильи.
Здесь же, в Сарионе, взлетать и садиться нам придется не с четырех сторон, а с двух, вдоль полосы. Любая авария может намертво перекрыть аэродром. Если противник сбросит бомбы на взлетно-посадочную полосу, то мы окажемся в ловушке. Вот почему мы стремились максимально точно соблюдать правила, диктуемые специфическими условиями местности, где расположен аэродром.
Бомбардировщиков и боеприпасов у Франко было достаточно. Бомб весом до пятисот килограммов Германия и Италия поставляли мятежникам столько, что ими враг мог перепахать, пожалуй, не менее половины территории Испании. Каждый из нас ясно представлял себе, что если противник обнаружит нас, то не мытьем, так катаньем постарается выжить нас с аэродрома, столь близко расположенного к району боевых действий. Ведь такая близость позволяла нам вовремя, собственно, одновременно с самолетами противника появляться над позициями республиканской армии и защищать их.
В тот же вечер вместе с испанскими товарищами мы обсудили вопросы, связанные с обеспечением безопасности и живучести аэродрома. Нашли правильное и, как мне думается, остроумное решение: тщательно замаскировать действующий аэродром, а в нескольких километрах от него создать ложный, оборудовав его так, чтобы вызвать у противника впечатление, что здесь активно действующий аэродром.
Сделать это в короткий срок было нелегко. Требовались лес, другие подсобные материалы и опытные плотники, люди доверенные. Большая часть забот возлагалась на Михаила Викторовича Кригина, инженера Лопеса, которого иногда звали «наш тореро», и начальника по снабжению.
Аэродром замаскировали под фруктовый сад. На взлетно-посадочной полосе выжгли круги. С высоты 2000–3000 метров, на которой обычно ходили воздушные разведчики противника, эти круги на фоне пожухшей травы воспринимались глазом как ветвистые кроны плодовых деревьев. Чтобы тщательно укрыть боевую технику, из леса привезли большие деревья, высадили их неподалеку от границы взлетной полосы. На центр аэродрома поставили автолетучку с запчастями. Она, словно черепаха, таскала на себе макет сарая. К автолетучке прицепили тележку. На ней обычно возили баллоны со сжатым воздухом. На тележку поставили бочку. В нее, словно пальму в ресторане, посадили сосенку. Тут уж ничего не скажешь — до мелочей продумали вопрос о маскировке.
На одной из высот юго-восточнее Теруэля оборудовали наблюдательный пункт. С него даже визуально можно было обнаружить самолеты противника задолго до их подхода к линии фронта. НП обеспечили двойной прямой телефонной связью с командным пунктом эскадрильи.
Маскировка — вещь хорошая, но и она могла не спасти, если бы противнику удалось вести наблюдение за местом нашего приземления. Поэтому уход с аэродрома и возвращение допускались только на небольшой высоте. Сбор же и роспуск эскадрильи производили над ложным аэродромом. После роспуска делали имитацию посадки и лишь тогда уходили в сторону действующего аэродрома.
На ложном аэродроме работала небольшая команда — человек пять-шесть из обслуживающего персонала, проинструктированных инженером Лопесом. По указанию начальника штаба Кригина обслуживающий персонал переставлял на поле макеты самолетов и другую «технику». При появлении в воздухе над аэродромом противника команда «паниковала». Во время бомбежки «паникеры» прятались по щелям. Оттуда раздавались выстрелы и тогда под макетом вспыхивала банка с бензином. Огонь охватывал «машину», и враг, вернувшись на свой аэродром, мог доложить о «результатах налета».