Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 38



   - Разрешите... я просто тут похожу...

   - Да, конечно... А я пока вызову катер. Он заберёт вас на базу, если отстали. Пешком далековато...

   - Разумеется, - Хенеа кивнул... - Я отстал... На пятьсот лет...

   Он даже забыл о шлюпе и слепо побрёл как привидение вдоль опушки... Вернее, это уже не опушка, а не понять что. Хенеа не соображал, куда идёт, ноги сами тянули его...

   "Пятьсот лет! От домика даже развалин не осталось...".

   Хенеа шатался и почти не видел вокруг ничего. Внезапно силы оставили его. Он бухнулся на колени, прямо на острые камни, но совсем не почувствовал боли от падения... И от содранной кожи на пальцах, когда рыл ногтями сухую землю и крошил комья, выстреливающие мелкими камушками, и сотрясался от беззвучных рыданий... А затуманенному взору явились тёплые карие глаза и лучистая улыбка Луен.

   Ты выбираешь, а вселенная распределяет, по-своему...

   Никого и ничего! Только ямы, наполненные осколками чьих-то надежд. Никого... И ничего, что могло бы ему сказать - когда Луен утратила веру... Когда перестала ждать! Когда поняла, что он не вернётся...

   Что-то острое впилось ему в палец, когда он крошил очередной ком... Хенеа почувствовал укол, невольно разжал кулак и машинально глянул. На грязной ладони - в земле, в крови и глине - лежал непонятный кусочек... Сквозь грязь и чёрный налёт проглядывало жёлтое и некогда блестящее...

   Хенеа лихорадочно счистил грязь... В руке у него остался обломок серьги. Из чистого золота и янтаря... Как и его любовь к Луен.

   Хенеа поднялся и, стиснув сокровище в кулаке, медленно направился к заграждениям...



   Потом он летел в катере - навстречу неизвестному будущему, прижимая к губам золотистую прядку волос, анализируя ситуацию и постепенно осознавая, что произошло. После того как они удалились от Патты на сотню световых лет, Хенеа-дон ненадолго отключил синхронизатор времени... Теперь уже некого в этом винить, разве что, свою тень...

   В тот же момент на катах-ран проснулся в блаженном неведении новый капитан судьбы... И обнаружил, что летит в одиночестве навстречу равнодушным и неведомым звёздам...

   - Счастливого пробуждения, компаньон, - голос, так похожий на её собственный, заставил Морголину вздрогнуть.

   - Тебя приветствует Морри-дон!

   И Тень заливисто рассмеялась.

   Примечание:

   Катах-ран* - в переводе со староджаммского 'орудие судьбы'.

   Ут-те*- непереводимое джамранское восклицание, выражающее гордость за достижение.

   "Хенеа-дон"* - второй Хенеа, буквально - "тень Хенеа", компаньон.

   Дон* - непереводимая частица, означающая повторение со смещением в пространстве (джамр.).


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: