Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 211



  — Если я обману ваши ожидания,— объявил Оп,— мы обратимся к старине Питу.

  — К Питу? — переспросил официант и, посмотрев на Максвелла, воскликнул: — Профессор! А я слышал, что вы...

  — Я вам уже битый час об этом толкую,— перебил Оп.— Потому-то мы и празднуем. Он восстал из гроба.

  — Но я не понимаю...

  — И незачем,— сказал Оп,— Несите-ка выпивку, больше от вас ничего не требуется.

  Официант убежал.

  — А теперь,— сказал Дух, обращаясь к Максвеллу,— пожалуйста, объясните нам, что вы такое. По-видимому, вы не дух, или же процесс их изготовления значительно улучшился с той поры, когда человек, которого представляю я, сбросил бренную оболочку.

   — Насколько можно судить,— начал Максвелл,— перед вами результат раздвоения личности. Один из меня, насколько я понял, стал жертвой несчастного случая и умер.

   — Но это же невозможно! — возразила Кэрол.— Психическое раздвоение личности — это понятно, но чтобы физически...

   — Ни на земле, ни в небесах нет ничего невозможного,— объявил Дух.

   — Цитатка-то заезженная! — заметил Оп.— И к тому же ты ее переврал.

   Он принялся энергично скрести короткими пальцами волосатую грудь.

   — Не глядите на меня с таким ужасом,— сказал он Кэрол,— Зуд, и больше ничего. Я дитя природы и потому чешусь. Но я отнюдь не наг. На мне надеты шорты.

   — Его выучили ходить на двух ногах,— заметил Максвелл,— но только-только.

   — Вернемся к раздвоению вашей личности,— сказала Кэрол.— Не могли бы вы объяснить нам, что, собственно, произошло?

   — Я отправился на одну из планет системы Енотовой Шкуры, и в пути моя волновая схема каким-то образом сдублировалась, так что я прибыл одновременно в два разных места.

   — Вы хотите сказать, что возникло два Питера Максвелла?

   — Вот именно.

   — На твоем месте,— сказал Оп,— я подал бы на них в суд. Этим транспортникам даже убийство с рук сойдет! Ты можешь вытрясти из них хорошее возмещение. Вызовешь свидетелями меня и Духа. Мы ведь были на твоих похоронах! И вообще,— добавил он,— нам с Духом тоже следует предъявить иск. За причинение морального ущерба. Наш лучший друг лежит в гробу бледный и неподвижный, а мы совсем убиты горем.

   — Нет, правда, мы очень горевали,— сказал Дух.

   — Я знаю,— ответил Максвелл.

   — Послушайте,— сказала Кэрол.— По-моему, вы все трое относитесь к случившемуся как-то слишком уж легкомысленно. Один из трех друзей...

  — Чего вы от нас хотите? — осведомился Оп.— Чтобы мы запели «Аллилуйя»? Или таращили глаза, дивясь неслыханному чуду? Мы потеряли приятеля, а теперь он вернулся...

   — Но ведь их было двое, и один...

  — Для нас он всегда был один,— сказал Оп.— И пожалуй, так лучше. Нетрудно представить, какие недоразумения возникли бы, если бы его было двое.

  Кэрол повернулась к Максвеллу:

  — А что скажете вы?

  Он покачал головой:

  — Я начну всерьез думать об этом только дня через два. А пока, наверное, я просто не могу. По правде говоря, при одной мысли об этом меня охватывает какое-то оцепенение. Но сейчас я сижу здесь с хорошенькой девушкой, с двумя старыми друзьями и большим симпатичнейшим котиком и знаю, что нам предстоит разделаться с бутылкой виски, а потом хорошенько поужинать.

  Он весело ей улыбнулся. Кэрол пожала плечами.

  — Таких сумасшедших я еще не видела,— сказала она,— И знаете, мне это нравится.

  — Мне тоже,— объявил Оп.— Что ни говорите, а эта вaшa цивилизация куда приятнее давних эпох. В моей жизни не было дня счастливей того, когда экспедиция из Института времени утащила меня сюда как раз в тот момент, когда несколько моих любящих соплеменников решили подзакусить мною. Впрочем, у меня к ним нет никаких претензий. Зима выдалась долгая и суровая, снег был очень глубоким, и дичь совсем исчезла. К тому же кое-кто из племени имел на меня зуб — и не без оснований, не буду вас обманывать. Меня уже собирались тюкнуть по затылку и, так сказать, бросить в общий котел...

  — Каннибализм! — с ужасом произнесла Кэрол.

   — Естественно,— утешил ее Оп.— В те безыскусственные первобытные деньки в подобной ситуации не было ничего особенного. Но, разумеется, вам этого не понять. Ведь вы ни разу не испытали настоящего голода, верно? Такого, чтобы кишки сводило, чтобы совсем иссохнуть...— Он умолк и обвел глазами зал.— Наиболее утешительный аспект этой культуры,— продолжал он,— заключается в изобилии пищи. В старину у нас была чересполосица: ухлопаем мастодонта и едим, пока нас не начнет рвать, после чего опять едим и...



   — На мой взгляд,— предостерегающе сказал Дух,— эта тема не слишком подходит для разговора за столом.

   Оп поглядел на Кэрол.

   — Во всяком случае, вы должны признать,— объявил он,— что я прямодушен. Когда я имею в виду рвоту, я так и говорю: «нас рвало», а не «мы срыгивали».

   Подошел официант и почти швырнул на стол бутылку и ведерко со льдом.

   — Горячее сейчас закажете? — спросил он.

   — Мы еще не решили, будем ли мы питаться в этой подозрительной харчевне. Одно дело тут нализаться, и совсем другое...

   — В таком случае, сэр...— Официант положил перед ними счет.

   Оп порылся в карманах и вытащил деньги. Максвелл придвинул бутылку и ведерко поближе и начал раскладывать лед в рюмки.

   — Но мы поужинаем тут? — спросила Кэрол.— Если Сильвестр не получит бифштекса, который вы ему обещали, я ничего не гарантирую. И ведь как терпеливо и благонравно он ведет себя, несмотря на все эти аппетитные запахи!

   — Ведь он уже скушал один бифштекс! — напомнил Максвелл.— Сколько еще он способен их сожрать?

   — Неограниченное количество,— ответил Оп.— В старину такое чудовище в один присест уминало лося. Я вам когда-нибудь рассказывал...

   — Думаю, что да,— поспешно сказал Дух.

   — Но бифштекс был пережаренный! — запротестовала Кэрол.— А он любит их с кровью. И к тому же совсем крохотный!

   — Оп,— попросил Максвелл,— верни официанта. У тебя отлично получается. Твой голос словно создан для этого.

   Оп взмахнул могучей рукой и взревел. Потом подождал немного и снова взревел, но опять безрезультатно.

  — Он меня игнорирует,—проворчал Оп.— А может быть, это вовсе и не наш официант. Я их, макак, не различаю. Они для меня все на одно лицо.

  — Не нравится мне сегодняшняя публика,— сказал Дух.— Я посматриваю по сторонам. Что-то назревает.

  — А чем они плохи? — спросил Максвелл.

  — Слишком много слизняков из английской литературы. Обычно они сюда не заходят. Завсегдатаи здесь временщики и сверхъестественники.

  — Ты думаешь, из-за Шекспира?

  — Возможно,— согласился Дух.

  Максвелл передал рюмку Кэрол, а другую подвинул через стол Опу.

  — Как-то неудобно, что вы остаетесь ни при чем,— сказала Кэрол, обращаясь к Духу,— Ну понюхайте хотя бы!

  — Пусть вас это не тревожит,— вмешался Оп,— Этот субъект напивается до розовых слонов одним лунным светом. Он может танцевать на радуге. У него перед вами масса преимуществ. Например, он бессмертен. Духа ведь ничем не убьешь.

  — Ну, не знаю,— сказал Дух.

  — Я не понимаю одного...— сказала Кэрол,— Вы не рассердитесь?

  — Пожалуйста, не стесняйтесь!

   — Вы сказали, что не знаете, чей вы дух. Вы пошутили или это правда?

   — Это правда,— ответил Дух.— И поверьте, весьма неприятная. Я чувствую себя крайне неловко. Но что поделаешь — забыл! Из Англии — это я во всяком случае, знаю твердо. Но фамилию вспомнить никак не могу. У меня есть подозрение, что и остальные духи...

  — У нас тут нет других духов,— сказал Максвелл.— Контакты с духами, беседы, интервью — это сколько угодно, но ни один дух, кроме тебя, не захотел жить среди нас. Почему ты это сделал, Дух? Пришел к нам, я имею в виду.

  — Он прирожденный аферист,— заметил Оп.— Всегда высматривает, где чем можно поживиться.

   — Ну, положим! — возразил Максвелл.— Что, собственно, мы можем дать духу?