Страница 84 из 108
Часть IV
Глава 38
5.32 вечера, среда, 22 октября
Вашингтон, округ Колумбия
Согласно последним подсчетам, во всем мире погибло уже около миллиона человек. И у сотен миллионов человек наблюдались столь хорошо известные симптомы тяжелой простуды или гриппа, могущие служить первыми признаками заражения смертоносным вирусом, для которого даже не успели придумать научного названия. Весь мир охватила паника. Больницы в Соединенных Штатах были наводнены как больными, так и просто испуганными людьми; вся эта истерия последних нескольких дней обрушила рынок ценных бумаг на целых пятьдесят процентов – явление прежде просто невиданное.
В Белом доме, в кабинете президента Кастиллы, выстроились на каминной доске куколки качина[18] в пестрых головных уборах из перьев и кожаных набедренных повязках. Президент задумчиво смотрел на них, и ему казалось, он слышит тяжелую ритмичную поступь ног индейцев, исполняющих обрядовый танец, а также заклинания, которые они возносят своим богам и духам в надежде, что те помогут спасти мир.
Он ушел из Западного крыла дома, где царила лихорадочная суета, сюда, в свой личный кабинет, чтобы поработать над речью, которую должен был произнести на следующей неделе на обеде в Чикаго, на встрече с партийными лидерами Среднего Запада. Но он не мог написать ни слова. Все слова казались слишком тривиальными.
Да и потом, доживет ли кто-нибудь из них до следующей недели?..
Он задал вопрос и сам ответил на него. Не доживет, если только какое-нибудь чудо не остановит эту напасть, грозившую всему миру, спасением от которой не могли служить даже танцы и причитания качина. Духов, реальных или воображаемых.
Он оттолкнул блокнот и уже был готов подняться из-за стола и выйти из комнаты, как вдруг в закрытую дверь громко постучали.
Секунду Сэмюэль Адамс Кастилла молча смотрел на дверь, затем сказал:
– Войдите.
Она распахнулась, и в кабинет быстрым решительным шагом вошел главный врач Джесси Окснард. Следом за ним едва поспевала Нэнси Петрелли, секретарь Союза по здравоохранению. За ней вошел руководитель администрации президента Чарлз Орей. Шествие замыкал госсекретарь Норман Найт, сжимавший в руке очки для чтения в простенькой металлической оправе, словно только что снял их с носа. Выглядел он мрачным и обеспокоенным.
Чего нельзя было сказать о Джесси Окснарде – голос его так и звенел от радостного возбуждения.
– Они вне опасности, сэр! – И он, шевеля пышными усами, продолжил: – Эти добровольцы, жертвы вируса… сыворотка «Блэнчард» их всех излечила! Всех до одного!
Нэнси Петрелли в нежно-голубом вязаном костюме вся так и сияла от радости.
– Все они выздоровели очень быстро, сэр! Все, все!.. – Она покачала головой с коротко подстриженными серебристыми волосами. – Просто чудо какое-то!
– Слава богу, – президент грузно опустился в кресло, точно ноги у него ослабели. – Вы совершенно уверены в этом, Джесс? Нэнси?..
– Да, сэр, разумеется, – пылко ответила Нэнси.
– Совершенно уверен, – подтвердил главный врач.
– И как настроены по этому поводу в «Блэнчард»?
– Виктор Тремонт ждет разрешения на отгрузку больших партий сыворотки.
Тут вмешался Чарлз Орей:
– Он ждет, когда ее одобрят в Администрации по контролю. – Особого энтузиазма в его голосе слышно не было. Он сложил коротенькие ручки на круглом животе. – А их директор Кормано говорит, что на это потребуется минимум месяца три.
– Три месяца? Господи боже!.. – Президент потянулся к телефону. – Зора, соедини меня с Генри Кормано из АКПМ. Срочно! – Он бросил трубку на рычаг. – Неужто всем нам суждено погибнуть по собственной же глупости?
Госсекретарь откашлялся:
– АКПМ призвана защищать нас от ошибок, сделанных по неосторожности или из страха, господин президент. Именно с этой целью и было создано Агентство.
Губы президента побелели от бешенства.
– Пора бы уже понять, что, когда страх так велик и реален, подобного рода защита просто неадекватна, Норм. И что в данном случае опасность исходит от излишней предосторожности, а не от возможных ошибок.
Зазвонил телефон, и президент Кастилла схватил трубку.
– Кормано… – начал он и тут же умолк. И, нервно барабаня пальцами по столу, начал слушать то, что говорит ему директор АКПМ. Затем перебил его: – Ладно, Кормано, все ясно. По-вашему, то, что может случиться, хуже того, что уже случилось, я правильно понял? Ага… Черт побери, да очнитесь же вы, наконец! – Еще с минуту он, сердито насупив брови, слушал, что говорит ему Кормано. – Послушайте, что я говорю, Генри. Постарайтесь вникнуть. Весь остальной мир одобрит эту сыворотку, поскольку с ее помощью удалось излечить жертв вируса, о котором ваши ученые так до сих пор ни черта и не знают, даже не могут понять, откуда он взялся! Вы что же, хотите, чтобы американцы продолжали умирать, пока вы их «защищаете»? Да, я знаю, что это против правил и законов, но то, что говорили в «Блэнчард», оказалось правдой. Одобрите эту сыворотку, Генри. А уже потом можете написать длинную докладную записку, разнести меня в пух и прах, высказать, какое я чудовище и все такое прочее. – Он умолк, слушая то, что говорит ему Кормано, а затем рявкнул: – Нет! Сейчас же! Сию же минуту!
Кастилла с грохотом бросил трубку на рычаг и оглядел присутствующих бешено сверкающими глазами. Затем взгляд его остановился на главном враче.
– Когда они могут начать поставки? – гаркнул он.
– Завтра днем, – столь же напористо и громко ответил Джесси Окснард.
– Им надо оплатить расходы, – заметила Нэнси Петрелли. – Плюс еще затраты на производство, в разумных пределах, разумеется. Именно так мы договорились, и это будет честно.
– Деньги будут перечислены завтра, – ответил президент. – Сразу после того, как первая партия сыворотки покинет лабораторию.
– А что, если какая-то страна просто не сможет заплатить? – осторожно спросила Нэнси Петрелли.
– Развитые страны обязаны покрыть все расходы и тем самым помочь странам отсталым, – ответил президент. – Именно таким образом мы все и организуем.
Госсекретарь Найт был просто в шоке.
– Чтоб какая-то фармацевтическая компания запрашивала деньги вперед?
– Я всегда считал, что оплата должна осуществляться по факту поставки, – укоризненно заметил Орей.
Главный врач покачал головой и возразил им обоим:
– Но, Чарли, никто и никогда не станет поставлять вакцины или сыворотки просто за красивые глаза. Ты думаешь, вакцина против гриппа, которой мы каждую зиму обеспечиваем всю страну, обходится нам бесплатно?
Тут вмешалась Нэнси Петрелли:
– «Блэнчард» понесла большие расходы, разрабатывая биотехнологию и производственные мощности для производства сыворотки. Чтобы затем, при необходимости, можно было наладить массовое ее производство. И рассчитывала покрыть эти расходы постепенно. Но теперь вакцина нужна нам срочно и в огромных количествах. Им может просто не хватить средств.
– А вот об этом я не знал, господин президент, – обеспокоенно заметил Норман Найт. – Наверное, все же не напрасно я с неким недоверием отношусь к разного рода «чудесам».
– Особенно если обходятся они столь недешево, – вставил Орей, подпустив в голос сарказма.
Президент грохнул кулаком по столу, резко поднялся и вышел на середину комнаты.
– Черт побери, Чарли, да что это с тобой такое? Ты что, не знаешь, что случилось за последние несколько дней? – Он вернулся к столу и, опершись о него обеими руками, оглядел присутствующих. – Погибло около миллиона человек! И еще миллионы тех, кто болен и может умереть каждую секунду! А вы тут разводите спор из-за каких-то долларов? О том, как будете затем расплачиваться с держателями ценных бумаг? Здесь, в этой стране? Да, мы всегда считали, что экономический подход – самый правильный и честный, но не в данной же ситуации, черт побери! Поймите, нам представилась уникальная возможность одним махом покончить с этим ужасным вирусом. И это обойдется нам дешевле, по сравнению с ежегодными затратами на борьбу с гриппом, раком, малярией и СПИДом! – Он отошел от стола, резко развернулся на каблуках и уставился в окно с таким видом, точно видел сейчас перед собой всю планету. – Да это действительно можно назвать чудом, разве вы не понимаете?
18
Качина – дух невидимых жизненных сил в религии и фольклоре индейцев племени пуэбло.