Страница 66 из 79
— А убийца?
— Я не видела его. Я различила только силуэт, удаляющийся в темноте.
— На улице были другие прохожие в этот момент?
Анжела вздрогнула.
— Нет, никого не было… Было уже очень поздно. Я простояла больше пяти минут, когда появилась первая проходившая мимо машина. Шофер остановился, и я попросила его позвонить в полицию. Я была в таком состоянии, что не могла этого сделать сама. Тротуар был залит кровью…
— Все это очень странно, — заметил Юбер. — Совершенно очевидно, что убийца знал, где живет Гарри и поджидал его, укрывшись за деревом. Он тщательно все обдумал.
В этот момент остановился лифт.
— Поехали, Дэвид. Продолжим беседу у меня дома. Они вошли в просторную кабину, в которой сидел лифтер в грязной, серой форме.
Он поздоровался с Анжелой, обменявшись с ней несколькими фразами по-португальски.
Вероятно, она пользовалась лифтом почти каждую ночь, возвращаясь с разными мужчинами.
Юбер и Анжела вышли из лифта и пошли по улице Санта Хуста, на которой царила абсолютная тишина. Взяв девушку под руку, Юбер спросил:
— Вы не боитесь возвращаться ночью одна?
Она инстинктивно поежилась и прижалась к нему.
— Если бы вы меня не провожали, я бы взяла такси, — сказала она. — Кроме того, это очень спокойный квартал, а охотиться за мной не станут, так как я не видела убийцу Гарри и ничего не смогла о нем сказать.
Они прошли мимо целующейся пары, не обратившей на них никакого внимания.
— Вы правы, — подтвердил Юбер. — В Лиссабоне много влюбленных. Откровенно говоря, я им завидую. К сожалению, я не могу думать ни о чем другом, кроме смерти Гарри… Для подобного убийства не было никаких оснований. Вы должны мне помочь.
Анжела ничего не ответила, но еще плотнее прижалась к нему.
Дойдя до угла улиц Санта Хуста и Прата, Анжела остановилась, высвободила руку и открыла свою сумочку.
— Мы уже почти пришли, — сказала она. — Я надеюсь, что я не забыла ключ, как в прошлый раз…
Анжела стала нервно рыться в сумочке.
— Не знаю, что со мной, — прошептала она.
— Я знаю, — сказал Юбер. — Эта профессия не для вас.
Вы еще молоды и хороши собой и могли бы изменить свою жизнь.
Он дружески обнял девушку за плечи.
Глава 6
Юбер услышал сзади себя едва уловимый шорох, и чувство опасности заставило его инстинктивно отстранить Анжелу. Он обернулся с молниеносной быстротой как раз в тот момент, когда на них бросился какой-то удлиненный гибкий силуэт.
Юбер не заметил, как в руке бандита блеснуло длинное лезвие ножа. Он схватил напавшего за руку, и лезвие вонзилось в плечо Анжелы Олейра. Она вскрикнула от боли, в то время как Юбер нанес бандиту удар ногой в низ живота. Тот рухнул на землю, скорчившись от боли.
В это время из темноты появился второй силуэт и бросился на Юбера, но он успел упасть на спину и подтянуть ноги к груди: классический и очень эффективный прием. Нападающий пролетел над Юбером, получив сильный удар в живот, и приземлился в четырех метрах от него с диким воплем.
Юбер быстро вскочил на ноги, и весьма кстати, так как в следующую секунду на него напали еще двое противников. Он понял, что имеет дело с целой группой и что одному против четверых ему придется трудно. Полностью владея собой и не поддаваясь панике, он полагался на свою реакцию и знание тактики ближнего боя. Двое из его противников на ближайшие несколько минут были выведены из строя. Юбер бросился на третьего и свалил его сильным ударом локтя в висок. Сделав полуоборот, он схватил четвертого за лацканы пиджака. Пригнувшись на согнутых коленях, он нанес ему головой сильный удар в подбородок, и бандит рухнул, как марионетка.
Теперь ночная тишина была нарушена стонами и хрипами его противников. Юбер подбежал к Анжеле, которая стояла, опершись о стену дома, держа одну руку на окровавленном плече. Он подобрал валявшуюся на земле сумку и схватил девушку за руку:
— Надо быстро уходить…
Анжела была парализована страхом и не могла сделать ни шагу. Юбер обхватил ее одной рукой за талию, наклонился и, просунув вторую руку под ее колени, поднял ее, словно перышко. На самом деле она оказалась тяжелее, чем он думал, но, к счастью, улица Прата спускалась вниз и он мог бежать без особых усилий.
Анжела, наконец, вышла из оцепенения.
— Опустите меня, — сказала она изменившимся голосом, — я уже могу идти.
— Мы должны бежать, а не идти, если не хотим, чтобы нас догнали, — сказал Юбер.
— Я могу бежать, здесь недалеко.
Юбер поставил ее на ноги, взял за руку, и они продолжили бег по пустынной улице. Наконец Анжела, запыхавшись, остановилась перед входом в дом. Юбер с облегчением вздохнул: их никто не преследовал. Юбер протянул Анжеле ее сумочку, и она дрожащей рукой вынула ключи. Они вошли в подъезд и поднялись на лифте на шестой, последний этаж.
Девушка жила в однокомнатной квартире, со вкусом обставленной. Кроме комнаты, была еще небольшая кухня и ванная. Закрыв за собой дверь, Анжела прошла в комнату и опустилась в кресло. Она была очень бледна, ее трясло как в лихорадке. Из глубокой раны в плече текла кровь на платье. Юбер внимательно осмотрел рану: ничего опасного, так как кость не была задета.
— Надо позвонить в полицию и вызвать машину медицинской службы, — прошептала Анжела.
— Сначала я продезинфицирую вашу рану и сделаю временную повязку, — со знанием дела заявил Юбер. — После этого мы вызовем «скорую помощь».
Анжела кивнула:
— В ванной, в аптечке, есть все необходимое…
Юбер снял пиджак, засучил рукава сорочки и направился в ванную комнату.
Секунду спустя он вернулся в комнату с ватой, марлевым бинтом и пузырьком ртутного хрома.
— Во время воинской службы я был санитаром, — объяснил он. — Я постараюсь не причинить вам боли.
— Я не боюсь боли, — сказала молодая женщина. — Меня больше беспокоит то, что может остаться шрам и мне всегда придется носить платья с рукавами.
— Через две недели все пройдет, не останется и следа, вам только наложат швы…
Лицо Анжелы оставалось серьезным.
Юбер осторожно промыл рану ватой, смоченной в ртутном хроме, и наложил повязку.
Анжела крепко сжала зубы, но мужественно перенесла боль…
— Вот и все, — сказал Юбер. — Я не очень заставил вас страдать?
— Нет, ничуть, — ответила она.
Юбер весело добавил:
— Рюмочка скоча не повредила бы ни вам, ни мне… Анжела внимательно посмотрела на него своими темными глазами:
— Вы как будто не осознаете, что этот удар ножа был предназначен вам, — серьезно заметила она. — Вас пытались убить точно так же, как Гарри…
— Вы ошибаетесь. Эта мысль мучает меня неотвязно. Я не понимаю, кто заинтересован в том, чтобы я разделил судьбу Гарри…
— Надо предупредить полицию, — повторила Анжела.
— Вы вольны поступать как знаете, но я хотел бы вам дать один совет: на вашем месте я бы этого не делал: слишком много будет неприятностей…
Анжела нахмурила брови и задумалась.
— А как я объясню в больнице ножевое ранение? — спросила она наконец.
— Да, вы правы. Я не подумал об этой детали, — солгал Юбер. — Вам наверняка придется давать объяснения.
— Скажите откровенно, что вы не хотите, чтобы полиция совала нос в это дело.
Юбер улыбнулся: Анжела была не глупой.
— Вы опять правы, — согласился он. — Я чиновник Госдепартамента и не хочу, чтобы из-за этого досадного инцидента газеты склоняли мое имя, что в результате сильно повредит моим делам.
— Почему? Разве вы занимаетесь незаконными делами?
— Нет, напротив, совершенно законными… Мое правительство поручило мне изучить возможности американского инвестирования на Иберийском полуострове.
— Серьезно? Это ваша работа? — заинтригованно спросила Анжела.
— Да. Любопытно, что недавно Гарри писал мне об одной женщине…
— Что же он о ней писал?
— Сначала я хотел удостовериться, что речь идет о вас. Мы еще вернемся к этой теме.