Страница 8 из 174
VI
Квадратный, выкрашенный желтой краской многоквартирный дом Бакмена занимал почти целый квартал. Нед Бомонт вошел в холл, назвал себя и сказал, что хочет подняться к мистеру Дьюи.
Пять минут спустя он вышел из лифта и зашагал по длинному коридору к открытой двери, в которой стоял Берни Диспейн.
У низкорослого жилистого Диспейна была несоразмерно большая голова. Длинные, пышные, подвитые волосы делали ее еще больше, создавая впечатление физического уродства. Глубокие борозды морщин резкими линиями разрезали его лоб и сбегали от крупного носа к широкому тяжелому подбородку. Только глаза у него были маленькие. Одну щеку украшал розовый шрам. Его синий костюм был тщательно отутюжен. Никаких драгоценностей он не носил.
Берни стоял в дверях, саркастически улыбаясь.
– Доброе утро, – приветствовал он Бомонта.
– Мне нужно поговорить с тобой, Берни, – ответил Нед.
– Я уже догадался об этом. Как только мне снизу сообщили, что ты поднимаешься, я сразу же сказал себе: «Держу пари, он хочет со мной поговорить».
На желтом отекшем лице Неда не дрогнул ни один мускул. Он молчал.
Диспейн еще шире ухмыльнулся.
– Ну, что же ты стоишь, мой мальчик? Входа, входи! – пригласил он и сделал шаг в сторону.
Дверь вела в маленькую прихожую. В комнате он увидел Ли Уилшир и того человека, который его ударил. Они упаковывали дорожные чемоданы, но прервали свое занятие, чтобы посмотреть на него.
Нед вошел. Диспейн захлопнул дверь в коридор и сказал:
– Наш Малышка Кид очень скор на расправу, а ты вчера так неожиданно налетел на меня, что он и подумал, будто ты нарываешься на неприятность, понял? Я его потом отругал. Так что, если ты его хорошенько попросишь, он может и извиниться.
Малышка Кид что–то сказал вполголоса Ли, которая злобно посмотрела на Неда.
Она ответила, ехидно рассмеявшись:
– Да, джентльмен до кончиков ногтей.
– Входите, мистер Бомонт, – продолжал Диспейн, – вы уже со всеми знакомы, не правда ли?
Нед прошел в комнату.
– Как брюхо? – полюбопытствовал Малышка Кид.
Нед ничего не ответил.
– Вот те и на! Ты же сказал, что пришел сюда переговорить, а сам рта не раскрываешь. Ну и дела! – воскликнул Диспейн.
– Я хочу поговорить с тобой; – сказал Нед. – Но только разве нужно этим людям присутствовать при нашем разговоре?
– Мне – нужно. Тебе – нет. Если они тебе мешают, уходи. Тебя никто не держит, – ответил Диспейн.
– У меня к тебе дело.
– Ах да! Ты говорил что–то о деньгах, – Диспейн с улыбкой повернулся к Малышке Киду. – Ведь он говорил что–то о деньгах, Малышка, а?
Малышка Кид сделал несколько шагов и встал у входной двери.
– Да, говорил, только я не помню, что, – ответил он сиплым, надтреснутым голосом.
Нед снял пальто и бросил его на спинку большого кресла. Затем он опустился в это кресло и сунул за спину шляпу.
– На этот раз я пришел по другому делу. Я… постой минутку. – Он вынул из внутреннего кармана пиджака документ, развернул его, пробежал глазами и продолжал: – Я здесь в качестве специального следователя окружной прокуратуры.
На какую–то долю секунды веселый блеск в глазах Диспейна погас, но он тут же нашелся:
– Ото, да ты вышел в люди! Когда я тебя видел в последний раз, ты ходил у Поля в холуях.
Нед сложил документ и сунул его обратно в карман.
– Ну что ж, давай, – продолжал Диспейн. – Покажи нам, как это делается. – Он уселся лицом к Неду и покачал своей огромной головой. – Уж не хочешь ли ты сказать, что приехал в Нью–Йорк издалека только затем, чтобы расспросить меня об убийстве Тейлора Генри?
– Да.
– Очень жаль. Мог не утруждать себя. – Диспейн широким жестом указал на лежащие на полу чемоданы. – Как только Ли сообщила мне, что произошло, я начал собираться, чтобы вернуться назад и посмеяться над вашей провокацией.
– Провокацией? Это ты Ли скажи! Она дала полиции эти сведения, – ответил Нед. Он сидел, лениво развалясь в кресле, одну руку держа за спиной.
– Еще бы, – вмешалась Ли сердито, – а что мне было делать, когда этот подонок их ко мне прислал?
– Ли, конечно, дура безмозглая, но те векселя ничего не значат, – сказал Диспейн. – Они…
– Это я–то дура? – взвизгнула Ли. – А кто примчался сюда, чтобы предупредить тебя? И это после того, как ты сбежал со всем, на что мог наложить свои вонючие лапы…
– Вот именно, – с любезной улыбкой подтвердил Диспейн. – Твой приезд и доказывает, что ты дура. Ты его на меня навела.
– Вот оно что? Раз ты так, я ничуть не жалею, что отдала полиции эти расписки. Ну, что ты на это скажешь?
– Я тебе все скажу, подожди только, пока гости уйдут, – ответил Диспейн и снова обратился к Неду: – Значит, честный Поль Мэдвиг решил отдать меня на съедение, да?
Нед улыбнулся.
– Улики против тебя никто не подтасовывает, Берни, и ты это знаешь. Ли дала нам ниточку, а остальное мы уж сами распутали.
– У вас только и есть, что те бумажки, которые она дала? Ведь больше ничего нет?
– У нас много чего есть.
– Например?
Нед снова улыбнулся.
– Я мог бы много тебе порассказать, Берни, но что–то нет настроения.
– Ерунда!
От дверей донесся сиплый голос Малышки Кида:
– Давай спустим этого болвана с лестницы – ехать пора!
– Обожди, – Диспейн нахмурился и снова обратился к Неду: – есть ордер на мой арест?
– Да я не…
– Да или нет? – Диспейн уже не шутил.
– Насколько мне известно, нет, – медленно проговорил Нед.
Диспейн резко отодвинул кресло и поднялся.
– Тогда убирайся к чертям собачьим, и живо, а не то я спущу на тебя Малышку.
Нед встал. Он взял пальто, перебросил его через руку, вынул из кармана измятую кепку и, держа ее в другой руке, серьезно заметил:
– Ты еще пожалеешь.
Медленно, с достоинством он вышел из квартиры. Вслед ему раздался сиплый смех Малышки и пронзительное улюлюканье Ли.
VII
Выйдя из дома Бакмена, Нед Бомонт бодро зашагал по улице. И хотя лицо его было по–прежнему усталым, но глаза весело блестели, а темные усики вздрагивали в едва заметной улыбке.
На первом же углу он лицом к лицу столкнулся с Джеком.
– Ты что здесь делаешь? – спросил он.
– Насколько мне известно, я все еще работаю на вас, вот я и пришел посмотреть, нет ли здесь для меня дела.
– Прекрасно! Добудь такси, они собираются смыться.
– Есть, – ответил Джек и отошел.
Нед остался на углу. Отсюда были видны центральный и боковые подъезды дома Бакмена.
Вскоре Джек вернулся с такси. Нед сел в машину и объяснил водителю, где встать.
– Что вы с ними сделали? – спросил Джек, когда машина остановилась.
– Да так, ничего особенного.
Прошло десять минут.
– Смотрите, – сказал Джек, указывая пальцем на такси, остановившееся у одного из боковых подъездов дома Бакмена.
Сначала из подъезда вышел Малышка Кид с двумя чемоданами. Когда он сел в такси, выбежали Диспейн и девушка. Машина тронулась.
Джек объяснил водителю, как ехать. Они поехали вслед за первой машиной. Их путь лежал по залитым утренним солнцем улицам. После многочисленных поворотов и петляний первая машина, наконец, остановилась на западной 49–й улице, у старого особняка из бурого, некрашеного кирпича. И снова Малышка Кид вышел первым. Он посмотрел направо, налево, подошел к двери дома, отпер ее. Затем вернулся к такси. Диспейн и девушка быстро вышли из машины и прошли в дом. Малышка с чемоданами проследовал за ними.
– Оставайтесь в машине, – бросил Нед Джеку.
– Что вы собираетесь делать?
– Попытать счастья.
Джек покачал головой.
– Не тот район, опять нарветесь на неприятности.
– Если я выйду с Диспейном, сматывайся. Достань другую машину и возвращайся к дому Бакмена. Держи его под наблюдением. Если я не выйду, решай сам, что делать. Нед открыл дверцу и вылез. Он весь дрожал от возбуждения. Глаза у него блестели. Он отмахнулся от Джека, который, высунувшись из окошка, пытался что–то еще сказать ему, и быстро пересек улицу.