Страница 148 из 156
— Но я молод… Я могу…
— Возраст здесь ни при чем. Его кровь омолаживает, сколько бы лет ни было человеку, который ее пьет.
Блумлейн обвел глазами горожан:
— Здесь все? Это полный состав?
Даффи кивнул.
— Ну, одним больше, одним меньше… — Вдруг Блумлейна осенило. — Вы можете взять того парня из грузовика, моего вампира. И тройняшек. Вы сказали, что вам нужен еще только один. А вас зато станет больше…
— Да, станет больше тех, кто зависит от мэра.
— Но я умею водить машину. У нас есть грузовики… — Блумлейн не договорил, потому что понял, что это не аргумент. Среди них наверняка есть люди, умеющие водить. А грузовики они так и так заберут себе, когда… Он старался недодумывать. — Мы могли бы путешествовать. Я знаю кучу мест в окрестностях, где вы могли бы существенно пополнить ваши запасы.
Даффи задумался на секунду и обвел взглядом остальных. Элинор пожала плечами.
— Он прав, Том, — подала голос Милдред Даффи и приподняла брови.
Блумлейну не понравилось выражение ее лица. Он и сам не понимал почему, но только не понравилось.
Даффи кивнул и ослабил хватку. Потом совсем отпустил Блумлейна и отступил на шаг. Блумлейн потер онемевшее предплечье.
— Ладно, — сказан Даффи. — Но я еще кое о чем не сказал.
Даффи отошел к остальным горожанам:
— Кроме множества врак, есть одна правда о вампирах. Распятия, чеснок, серебро — это все нам нипочем. Но нам нельзя попадать под солнечные лучи. Понимаете, к чему я веду?
Блумлейн отрицательно помотал головой. Но улыбка, которая уже расцвела у него в душе, увяла.
— Вы отвезете нас в эти самые места, про которые говорили. Мы займемся вашими грузовиками — скоро их никто не узнает, и можно будет спокойно ездить на них днем. Но вы будете в кандалах. На всякий случай.
— Но… как же я смогу возить вас днем, если?..
— Вам солнце не повредит, мистер Блумлейн, — мягко заверил Даффи. — Вы не будете пить целебную кровь.
— Послушайте… Но мы же договорились… Минуточку…
— Боюсь, вы не в том положении, чтобы торговаться.
— Вы пригодитесь нам в качестве шофера. Мы не сможем всегда путешествовать ночью, учитывая расстояния, поэтому нам понадобятся услуги того, кто нормально переносит солнечный свет. Но, — он пожал плечами, — выбор за вами: жизнь и работа водителем или…
Блумлейн поднял глаза на тело своей жены. Выбор небогатый.
Даффи нашарил под столом толстую цепь с кольцами на концах, подошел к Блумлейну и наклонился к его лодыжке.
— Всем пора отдохнуть, мистер Блумлейн. — Он пристегнул пленника к одному из металлических столбов, на которых держался монорельс с пластиковыми экранами. — Спите спокойно. Увидимся завтра вечером.
— Но… А еда?
— Еда? Ах да, вы же за этим сюда явились. На ужин будут щи. Потом сходим к грузовикам и приведем тех, кто там остался. Завтра можно начать планировать наши путешествия.
Горожане покинули сарай. Последним вышел мальчишка — Билли, или как его там. Он задержался, смерил Блумлейна холодным взглядом и сказал:
— Я знал, что он не настоящий вампир.
Когда двери закрылись, Джо Блумлейну показалось, что он в склепе и его придавили сверху большим камнем.
Он повернул голову и увидел сонные глаза своей жены. Когда послышался шепот, он вспомнил, что у него осталось две пули.
ПОЛ УИЛСОН
Господни труды
Свой первый рассказ Пол Уилсон опубликовал в 1971 году, когда он учился, планируя стать практикующим врачом. С тех пор он стал успешным писателем, работая в жанрах научной фантастики, хоррора и триллера. Его перу принадлежат романы «Хилер» («Healer»), «Сложная взаимосвязь» («Wheels within wheels»), «Враг государства» («The Enemy of the State»), «Хранитель» («The Keep», экранизирован в 1983 году), «Ночной мир» («Nightworld»), «Гробница» («The Tomb»), «Черный ветер» («Black Wind») и многие другие.
Рассказы Пола Уилсона печатались на страницах журналов, специализирующихся на фантастической литературе и хорроре, а также входили в состав многих антологий.
Вампиры правят миром. Они превратили людей в рабов и скотину. Однако еще остались те, кто сражается против бессмертных повелителей…
«Что ты делаешь, Кэрол? ЧТО ты делаешь? Ты погубишь И себя, Кэрол. Тебя разорвет в клочки, а затем ты отправишься прямиком в ад. В АД, Кэрол!»
— Но не в одиночестве, — пробормотала сестра Кэрол Фланнери.
Ей пришлось отвернуться от раковины. Пары обжигали нос и вызывали слезы, но женщина продолжала смешивать хлоринатор для бассейнов с горячей водой, пока вещество полностью не растворилось. Однако это было еще не все. Взяв пробирку с солезаменителем, взвешенным до начала процедуры, сестра Кэрол вылила ее содержимое в большую кастрюлю со смесью и снова все перемешала. Убедившись, что дальнейшего растворения не происходит, женщина поставила кастрюлю на газовую плиту и включила огонь.
Сестра Кэрол заметила большой белый баллон на заднем дворе, когда искала новое жилье. Именно поэтому она выбрала этот дом. Теперь, когда Компания природного газа Нью-Джерси лежала в руинах, а по проводам Центральной электрической компании Джерси не бежал ток, готовить можно было только на пропановых и угольных плитках.
«Не стоит называть это готовкой», — подумала она, скрываясь от ядовитых паров в гостиной. Обычная реакция диссоциации — нагревание смеси гипохлората кальция с хлоридом калия, базовая химия. Та самая, которой она в течение пяти лет обучала зевающих новичков и второкурсников Университета Сент-Антони, Лэйквуд.
— А вы говорили, что химия — совершенно бесполезный предмет! — крикнула сестра Кэрол голым стенам.
И прижала ладонь ко рту. Опять она разговаривала сама с собой вслух. Надо быть осторожнее. Не потому, что кто-то может услышать. Ее страшила мысль, что она теряет рассудок.
Она начала вести мысленные беседы с собой за неимением другой компании, чтобы было легче перенести долгие часы одиночества. Но вскоре голос зажил собственной жизнью, и отчего-то в нем появился сильный ирландский акцент — совсем как у ее доброй, дорогой почившей матушки.
Вероятно, она уже сошла с ума. Возможно, все это — лишь галлюцинация, и вампиры не захватили мир, не осквернили ее церковь и монастырь и не перебили сестер-монахинь. Может быть, все это происходит только у нее в голове.
«Конечно, тебе хотелось бы, чтобы все это происходило лишь у тебя в голове. Ведь тогда ты не совершила бы ГРЕХ!»
Ей в самом деле хотелось, чтобы все оказалось плодом ее воображения. Тогда, по крайней мере, страдала бы она одна, а с остальными все было бы хорошо — как и до ее погружения в пучину безумия. Например, люди, которым раньше принадлежал этот дом. Беннеты: Кевин, Мари и их девочки-близнецы. Сестра Кэрол не встречала их раньше, но сейчас ей казалось, что они были знакомы. Она перебирала их семейные фотографии, видела комнату близняшек. Сестра Кэрол не сомневалась, что сейчас они мертвы. А может, и хуже. Так или иначе, их уже не было.
Однако если это галлюцинация, то очень последовательная и детальная. Всякий раз, когда сестра Кэрол просыпалась — а она никогда не позволяла себе много часов сна и спала урывками, — ее встречала одна и та же картина: безмолвные небеса, заброшенные дома, пустые улицы, немногие выжившие, вечно спешащие скрыться, не доверяющие никому, и…
«Что это?»
Сестра Кэрол замерла. Она уловила звук, донесшийся снаружи, — гудение, похожее на шум автомобильного мотора.
Пригнувшись, она поспешила к застекленной передней двери и прильнула к стеклу. Это и была машина. Кабриолет. Кто-то решил выбраться наружу и проехаться…
Увидев пассажиров, женщина быстро присела. Немытые, расхристанные, с тощими волчьими физиономиями, по пояс голые или в безрукавках. На голове водителя была широкополая ковбойская шляпа, и все четверо жадно глотали пиво. Она не знала их имен и не различала лиц, и ей ни к чему было смотреть на серьги в их ушах, чтобы понять, кто или что они такое.