Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 148 из 156



— Но я молод… Я могу…

— Возраст здесь ни при чем. Его кровь омолаживает, сколько бы лет ни было человеку, который ее пьет.

Блумлейн обвел глазами горожан:

— Здесь все? Это полный состав?

Даффи кивнул.

— Ну, одним больше, одним меньше… — Вдруг Блумлейна осенило. — Вы можете взять того парня из грузовика, моего вампира. И тройняшек. Вы сказали, что вам нужен еще только один. А вас зато станет больше…

— Да, станет больше тех, кто зависит от мэра.

— Но я умею водить машину. У нас есть грузовики… — Блумлейн не договорил, потому что понял, что это не аргумент. Среди них наверняка есть люди, умеющие водить. А грузовики они так и так заберут себе, когда… Он старался недодумывать. — Мы могли бы путешествовать. Я знаю кучу мест в окрестностях, где вы могли бы существенно пополнить ваши запасы.

Даффи задумался на секунду и обвел взглядом остальных. Элинор пожала плечами.

— Он прав, Том, — подала голос Милдред Даффи и приподняла брови.

Блумлейну не понравилось выражение ее лица. Он и сам не понимал почему, но только не понравилось.

Даффи кивнул и ослабил хватку. Потом совсем отпустил Блумлейна и отступил на шаг. Блумлейн потер онемевшее предплечье.

— Ладно, — сказан Даффи. — Но я еще кое о чем не сказал.

Даффи отошел к остальным горожанам:

— Кроме множества врак, есть одна правда о вампирах. Распятия, чеснок, серебро — это все нам нипочем. Но нам нельзя попадать под солнечные лучи. Понимаете, к чему я веду?

Блумлейн отрицательно помотал головой. Но улыбка, которая уже расцвела у него в душе, увяла.

— Вы отвезете нас в эти самые места, про которые говорили. Мы займемся вашими грузовиками — скоро их никто не узнает, и можно будет спокойно ездить на них днем. Но вы будете в кандалах. На всякий случай.

— Но… как же я смогу возить вас днем, если?..

— Вам солнце не повредит, мистер Блумлейн, — мягко заверил Даффи. — Вы не будете пить целебную кровь.

— Послушайте… Но мы же договорились… Минуточку…

— Боюсь, вы не в том положении, чтобы торговаться.

— Вы пригодитесь нам в качестве шофера. Мы не сможем всегда путешествовать ночью, учитывая расстояния, поэтому нам понадобятся услуги того, кто нормально переносит солнечный свет. Но, — он пожал плечами, — выбор за вами: жизнь и работа водителем или…

Блумлейн поднял глаза на тело своей жены. Выбор небогатый.

Даффи нашарил под столом толстую цепь с кольцами на концах, подошел к Блумлейну и наклонился к его лодыжке.

— Всем пора отдохнуть, мистер Блумлейн. — Он пристегнул пленника к одному из металлических столбов, на которых держался монорельс с пластиковыми экранами. — Спите спокойно. Увидимся завтра вечером.

— Но… А еда?

— Еда? Ах да, вы же за этим сюда явились. На ужин будут щи. Потом сходим к грузовикам и приведем тех, кто там остался. Завтра можно начать планировать наши путешествия.



Горожане покинули сарай. Последним вышел мальчишка — Билли, или как его там. Он задержался, смерил Блумлейна холодным взглядом и сказал:

— Я знал, что он не настоящий вампир.

Когда двери закрылись, Джо Блумлейну показалось, что он в склепе и его придавили сверху большим камнем.

Он повернул голову и увидел сонные глаза своей жены. Когда послышался шепот, он вспомнил, что у него осталось две пули.

ПОЛ УИЛСОН

Господни труды

Свой первый рассказ Пол Уилсон опубликовал в 1971 году, когда он учился, планируя стать практикующим врачом. С тех пор он стал успешным писателем, работая в жанрах научной фантастики, хоррора и триллера. Его перу принадлежат романы «Хилер» («Healer»), «Сложная взаимосвязь» («Wheels within wheels»), «Враг государства» («The Enemy of the State»), «Хранитель» («The Keep», экранизирован в 1983 году), «Ночной мир» («Nightworld»), «Гробница» («The Tomb»), «Черный ветер» («Black Wind») и многие другие.

Рассказы Пола Уилсона печатались на страницах журналов, специализирующихся на фантастической литературе и хорроре, а также входили в состав многих антологий.

Вампиры правят миром. Они превратили людей в рабов и скотину. Однако еще остались те, кто сражается против бессмертных повелителей…

«Что ты делаешь, Кэрол? ЧТО ты делаешь? Ты погубишь И себя, Кэрол. Тебя разорвет в клочки, а затем ты отправишься прямиком в ад. В АД, Кэрол!»

— Но не в одиночестве, — пробормотала сестра Кэрол Фланнери.

Ей пришлось отвернуться от раковины. Пары обжигали нос и вызывали слезы, но женщина продолжала смешивать хлоринатор для бассейнов с горячей водой, пока вещество полностью не растворилось. Однако это было еще не все. Взяв пробирку с солезаменителем, взвешенным до начала процедуры, сестра Кэрол вылила ее содержимое в большую кастрюлю со смесью и снова все перемешала. Убедившись, что дальнейшего растворения не происходит, женщина поставила кастрюлю на газовую плиту и включила огонь.

Сестра Кэрол заметила большой белый баллон на заднем дворе, когда искала новое жилье. Именно поэтому она выбрала этот дом. Теперь, когда Компания природного газа Нью-Джерси лежала в руинах, а по проводам Центральной электрической компании Джерси не бежал ток, готовить можно было только на пропановых и угольных плитках.

«Не стоит называть это готовкой», — подумала она, скрываясь от ядовитых паров в гостиной. Обычная реакция диссоциации — нагревание смеси гипохлората кальция с хлоридом калия, базовая химия. Та самая, которой она в течение пяти лет обучала зевающих новичков и второкурсников Университета Сент-Антони, Лэйквуд.

— А вы говорили, что химия — совершенно бесполезный предмет! — крикнула сестра Кэрол голым стенам.

И прижала ладонь ко рту. Опять она разговаривала сама с собой вслух. Надо быть осторожнее. Не потому, что кто-то может услышать. Ее страшила мысль, что она теряет рассудок.

Она начала вести мысленные беседы с собой за неимением другой компании, чтобы было легче перенести долгие часы одиночества. Но вскоре голос зажил собственной жизнью, и отчего-то в нем появился сильный ирландский акцент — совсем как у ее доброй, дорогой почившей матушки.

Вероятно, она уже сошла с ума. Возможно, все это — лишь галлюцинация, и вампиры не захватили мир, не осквернили ее церковь и монастырь и не перебили сестер-монахинь. Может быть, все это происходит только у нее в голове.

«Конечно, тебе хотелось бы, чтобы все это происходило лишь у тебя в голове. Ведь тогда ты не совершила бы ГРЕХ!»

Ей в самом деле хотелось, чтобы все оказалось плодом ее воображения. Тогда, по крайней мере, страдала бы она одна, а с остальными все было бы хорошо — как и до ее погружения в пучину безумия. Например, люди, которым раньше принадлежал этот дом. Беннеты: Кевин, Мари и их девочки-близнецы. Сестра Кэрол не встречала их раньше, но сейчас ей казалось, что они были знакомы. Она перебирала их семейные фотографии, видела комнату близняшек. Сестра Кэрол не сомневалась, что сейчас они мертвы. А может, и хуже. Так или иначе, их уже не было.

Однако если это галлюцинация, то очень последовательная и детальная. Всякий раз, когда сестра Кэрол просыпалась — а она никогда не позволяла себе много часов сна и спала урывками, — ее встречала одна и та же картина: безмолвные небеса, заброшенные дома, пустые улицы, немногие выжившие, вечно спешащие скрыться, не доверяющие никому, и…

«Что это?»

Сестра Кэрол замерла. Она уловила звук, донесшийся снаружи, — гудение, похожее на шум автомобильного мотора.

Пригнувшись, она поспешила к застекленной передней двери и прильнула к стеклу. Это и была машина. Кабриолет. Кто-то решил выбраться наружу и проехаться…

Увидев пассажиров, женщина быстро присела. Немытые, расхристанные, с тощими волчьими физиономиями, по пояс голые или в безрукавках. На голове водителя была широкополая ковбойская шляпа, и все четверо жадно глотали пиво. Она не знала их имен и не различала лиц, и ей ни к чему было смотреть на серьги в их ушах, чтобы понять, кто или что они такое.