Страница 19 из 22
Женщина съежилась, прислонясь к машине.
— Она в хижине, возле луга, верно? — спросил Юп. — Она там?
Женщина кивнула.
Конрад отпустил ее. Через секунду он вместе с Гансом и ребятами бежал к горе.
Глава 15
ЧУДОВИЩЕ
Когда они добрались до луга, тот был окутан густым дымом. Юпитер почувствовал, что у него першит в горле. Упав на колени в высокой траве, он отвернул лицо от горячего ветра. Справа спрыгнул с дерева кугуар, постоял секунду, пробуя ноздрями раскаленный воздух, затем побежал на запад, к голым обрывам за деревьями.
Конрад взял Юпа за локоть и поднял с земли.
— Поднимайся. Быстро! Покажи нам, где Анна.
Юп кое-как поднялся. Пит уже бежал через луг к лесу. Боб старался не отставать от него. Вместе с мальчиками бежали животные. Юп увидел, что весь луг полон большими и малыми созданиями, удирающими от пожара.
— Поторопись! — крикнул Конрад. Ганс был впереди, догоняя Пита и Боба.
Юп кивнул и на подкашивающихся ногах побежал через луг.
Ему казалось, ноги его налиты свинцом или он бежит по глубокой воде. Впереди он видел Пита и Боба, они ждали его у опушки. Он споткнулся, Конрад подхватил его под руку.
— Где? — спросил Конрад.
Юп указал на большую белую глыбу, торчащую из травы.
— Я видел… Хавмейер ходит этой дорогой. До них донесся слабый крик — бессловесный вопль ужаса, — и они услышали отдаленные глухие удары, словно кто-то стиснутыми кулаками колотит по двери.
— Анна! — закричал Конрад. Под ногами Пита прошмыгнул скунс и исчез между деревьев.
Крик донесся опять. Теперь он звучал громче.
— Мы здесь, Анна! — заорал Ганс. Три Сыщика и братья-баварцы ринулись через лес в том направлении, откуда слышались вопли. Пит хрипло кашлял; Боб чувствовал, что задыхается в задымленном воздухе.
— Анна? — кричал Ганс. — Где ты, Анна?
— Я здесь! Кто там? Выпустите меня!
Братья кинулись на крик, обогнав Пита и Боба. Они продирались через лес, ломая ветки, молотя по ним кулаками. Мальчики, кашляя, ковыляли за ними. Внезапно перед ними открылась глубокая лощина с хижиной.
Это было неказистое дощатое строение, крытое толем, площадью не более шести квадратных футов, с крохотным окошком под самой крышей. В нескольких местах толь отстал, но на грубо сколоченной двери были сверкающий запор и новенький, не потускневший еще висячий замок. Когда мальчики сбежали в лощину, Ганс уже всем телом обрушился на дверь.
Дверь не поддалась ни на дюйм.
— Она крепче, чем кажется, — констатировал Конрад. — Не беспокойся, кузина Анна! — крикнул он. — Сейчас мы возьмем камень и собьем замок!
— Пожар приближается. — Голос женщины, запертой в хижине, сел от страха. — Я чувствую запах пожара. Далеко он?
— Внизу, возле кемпинга. — Конрад нашел камень и сейчас взвешивал его в руках. — У нас еще есть время. Мы тебя вызволим.
Женщина помолчала секунду, затем сказала:
— Кто это там?.. Это Ганс? Конрад?
Конрад ухмыльнулся и затараторил по-немецки, затем принялся сбивать висячий замок камнем.
Порывы ветра окутывали их густыми клубами дыма.
— Поторопись! — крикнул Ганс.
Конрад кивнул и поднял камень над головой, чтобы обрушить его на замок. И тут позади них раздался пронзительный крик.
Ганс, Конрад и Три Сыщика стремительно повернулись. Над ними, пожирая глазами лощину и молотя кулаками по едкому воздуху, возвышалась гигантская человекоподобная фигура. Юп увидел отливающие красным глаза и сверкающие зубы, косматое создание запрокинуло голову и взревело, объятое звериным ужасом.
— Чудовище! — Пит побелел.
— Что там? — закричала женщина в хижине. — Кто это кричит?
— Тсс! — предостерегающе зашептал Юп.
— Тихо, Анна! — прошептал Ганс. Но они опоздали. Крик Анны проник в охваченный паникой мозг чудовища. Оно наклонило огромную голову, откинуло ком спутанных волос, свесившийся ему почти на глаза, и сквозь дым уставилось на Конрада.
Конрад стоял окаменев, спиной к двери, с камнем в руке.
Потом до них долетел тихий рык. Большая голова нырнула вперед, и зверь бросился на Конрада.
— Берегись! — Пит прыгнул в сторону. Чудовище проскочило мимо него, устремившись на Конрада, словно считая его главным виновником угара, суеты и всего этого ужаса.
Конрад с криком отлетел в сторону. Чудовище врезалось в дверь и, влекомое инерцией своего веса, снесло ее вместе с косяками; с жутким треском разлетелись во все стороны щепки. Зверь вместе с обломками двери влетел в хижину.
И тут завопила Анна. Такого вопля Юп еще в жизни не слышал — такого надрывного, исполненного беспросветным ужасом. И с воплем Анны смешался рев странного дикого существа.
— Анна!! — Конрад, шатаясь, поднялся на ноги.
Ганс сделал два шага в сторону хижины — обмирая от ужаса, но не в силах противиться этому надрывному крику.
— Анна! Что с тобой, Анна?.. Что он делает?..
— Ничего он не сделает, если вы не заставите, — раздался раздраженный, но уверенный голос. Из-за деревьев на краю лощины выбежал мистер Смаферс. Вид у него был мрачный, глаза — еще мрачнее, чем обычно.
— Не двигайтесь, — кинул он всем. — Оставайтесь, где стоите. Предоставьте это мне.
Он пронесся мимо Трех Сыщиков и Ганса с Конрадом и исчез в хижине.
Глава 16
МИСТЕР СМАФЕРС, ИЗБАВИТЕЛЬ
Едва мистер Смаферс вбежал в хижину, как ужасающий рев оборвался.
— Ну вот, ну вот и все… — услышали мальчики голос Смаферса. — Знаю, тебе плохо, но скоро все будет в порядке.
Послышалось недовольное ворчание.
— Знаю, знаю, — повторил Смаферс. — Но со мной ты в безопасности…
Ворчание сменилось звуком более мягким — почти мурлыканьем.
— Ну, пошли, пошли, — ласково приговаривал мистер Смаферс. — Посмотри, как ты напугал леди. Не стыдно тебе?
Три Сыщика поглядели друг на друга. Не снится ли им все это?
В двери хижины появился Смаферс. За ним двигалось существо — громадное, неуклюжее, устрашающее, наполовину человек, наполовину животное. Оно следовало за Смаферсом покорно, как бежит за хозяином хорошо обученный пес.
— Мы пойдем выше, за верхнюю границу леса, — обернулся Смаферс к изумленным зрителям. — Там мы будем в безопасности. А вы позаботьтесь о женщине. Она не в лучшем виде.
Смаферс и его странный протеже направились вверх и вскоре исчезли среди деревьев.
— Анна! — Ганс вышиб ногой оставшиеся от двери щепки и вбежал в хижину.
Конрад и Три Сыщика втиснулись за ним. Анна Шмид сидела, скорчившись, у дальней стены хижины. В маленьком помещении было совсем темно, но мальчики смогли разглядеть, что, если не считать помятой одежды и спутанных волос, она была почти точной копией лжевладелицы гостиницы «Слалом».
— Ганс? — произнесла она слабым голосом. — Конрад? Это вправду вы?
— Мы пришли забрать тебя, Анна. — Ганс опустился рядом с ней на колени. — Надо спешить. Ты можешь встать?
Она попробовала подняться, дрожа и цепляясь за Ганса. Он обхватил ее за талию, а Конрад взял ее под локоть.
— Мы сейчас пойдем быстро. Ты сможешь идти? — обратился к ней Конрад.
Она кивнула. По щекам ее текли слезы, оставляя полоски на грязном лице.
— Это… животное… — прошептала она. — Что это было?
— Пойдемте, мисс Шмид, — настойчиво проговорил Юпитер. — Поговорить мы сможем потом.
Когда Анна Шмид вышла из заточения на дневной свет, в дымный воздух, она была сгорблена и слаба, как старуха. Однако, пройдя всего несколько ярдов, она подняла голову и сумела улыбнуться Гансу и Конраду. Оперевшись на руки кузенов, она выпрямилась.
— Поскорее! — взмолился Боб.
— Да, да, мы идем, — отозвалась Анна. Они добрались до границы луга. Анна шла почти так же быстро, как Пит, хотя продолжала крепко держаться за своих кузенов.
Выйдя из-под деревьев, они увидели неуклюжий, с широким фюзеляжем грузовой самолет; он пролетел у них прямо над головами. Севернее, где дым был гуще всего, он выпустил облако распыленной жидкости.