Страница 41 из 46
Она почувствовала нежное прикосновение на плече и подняла глаза: перед ней над столом парила высокая женщина в традиционном японском костюме. Она кивнула и начала четкие медленные движения, с грацией живого человека.
Не кукла. Марионетка, которой управляло несколько живых людей. Недетское развлечение, нобунраку, классический японский театр марионеток, такой же серьезный, как но и кабуки, демонстрация искусства и грации, контроля и взаимодействия. Теперь она видела очертания людей, двигающих марионетку, но не различала их лиц. Видела их и чувствовала…
Она подняла руки и стала с интересом наблюдать за ними.
– Том? – прошептала она, потерев руки, пытаясь почувствовать чужое присутствие, почувствовать всех, чьи руки двигались и чувствовали вместе с ней.
– Игучи ты здесь не найдешь, – сказала Боди Сатива. – Он разорвал цепочку. Он не верил в оживление Старой Японии. Он верил в парки развлечений. Люди скорее поверят во всякий вздор вроде Двери наружу. Или что блудники Джой Флауэр никогда не сопротивлялись, если другие надевали их, словно одежду, для ощущения бесконечной власти. Или что японцам потребуется отдельный «Город после катастрофы». Спасибо, у нас уже есть такие. Ты же не невежественный sansei, как Том, ты же все знаешь, да?
Юки откинулась как можно дальше назад, стараясь уменьшить ощущение зависимости от взгляда женщины.
– Что вам от меня надо?
– Знаешь искусство наполнения чашки чаем, если чая нет?
Она покачала головой.
– Мне бы следовало научить, как получить Томоюки Игучи там, где его очевидно нет. Найди его, и с его помощью достань каталог со всеми искусствами Старой Японии. И в первую очередь с искусством bunraku. Чтобы мы вспомнили, как стать единым народом.
– Хотите собрать сливки? – холодно спросила Юки.
Боди Сатива благосклонно улыбнулась:
– Сам каталог все сделает, если Томоюки Игучи не захочет с нами воссоединиться.
– Почему я?
– Ты носишь его внешность. Джой Флауэр запустила тебя в ней сюда для его поимки. Так же легко ты поймаешь его и для нас.
Юки неохотно кивнула:
– Хотя остается одна сложность. Я сейчас падаю с самолета…
– Знаю, – сказала Боди Сатива, – и тебе надо поспешить, чтобы все закончить прежде, чем ты снова упадешь на землю.
[ОДИННАДЦАТЬ]
СМЕРТЬ В ЗЕМЛЕ ОБЕТОВАННОЙ [V]
– У меня плохое настроение, – сказала Константин, массируя большим пальцем ладонь, ее икры, ступни и руки все еще сводило судорогой.
– Ну, оно и понятно. – Сидя за столом в кабинете менеджера, Тим Мецер непрерывно зевал. – Было глупо отправляться в такой лихорадке. Некоторые разогреваются перед сеансом, как атлеты. Но, знаешь, на мне теперь не надо ничего вымещать.
– Да, я вымещаю злобу. – Константин согнула руку. «Напряжение – наш друг». – Поскольку знаю, что вы так хитро снабжаете пользователей наркотиками, что уличить вас довольно трудно. Я только не знаю, кто с вами – Мэнк или Плешетт.
Тим Мецер на несколько мгновений перестал скучать, словно он что-то задумал.
– Плешетт, если захотите, вы всегда сможете переманить на свою сторону. Мэнк ничего не знает. Он даже не уверен, на той ли планете находится.
– Невинность – хрупкая штука. Не рассказывай ему. – Константин сердито на него посмотрела. – Еще я не понимаю, зачем ты послал меня к Боди Сативе, когда знал, что она расскажет мне о наркотиках.
– Я не думал, что она расскажет про салон, – обиженно ответил скучающий Мецер, – и про поставщиков.
– Это было не трудно выяснить, – недовольно сказала Константин. – Надо было только угадать поставщика. И у меня было всего три версии. Неужели ты всех здесь в реальности за идиотов держишь?
Мецер снова пожал плечами и беспомощно развел руками.
– Вопрос риторический? – спросил он, зевая.
– Нет, – с преувеличенным терпением ответила Константин. – Я просто пытаюсь объяснить тебе, что, просиживая под наркотиком в ИР часами, ты стал заблуждаться относительно восприятия живого мира, считая его глупым и медленным. Не говоря уж о скучности реального мира.
– Извини, но он скучен. – Тим Мецер зевнул. – Ну, правда.
– Тот парень умер в реальности, – сказала Константин. – И умер не от скуки.
Гилфойль Плешетт, как и ее адвокату, было не до скуки. Она сменила кимоно на длинную черную форменную одежду, которая была больше, чем платье, но меньше, чем пальто. Ее адвокат тоже был адептом церкви «Великолепные малыши», пожилой мужчина по имени Карл Розарио, который умудрялся не выглядеть нелепо, сидя на столе в костюме и со скрещенными ногами. У него был карандаш, пишущий широкими черными линиями, и блокнот вместо электронного архивера. Константин ему понравилась, что ее еще больше расстроило.
– Со смертью Тома Игучи ничего не поделаешь, – примирительно сказал Розарио. – И у нас есть много свидетелей, которые подтвердят, что в момент убийства моя подзащитная была в приемной вместе с Майлзом Мэнком. О наркотиках говорить не будем, поскольку вы расследуете дело не о наркотиках, а об убийстве. Думаю, это все. Вопросы?
– А вообще о рутинных буднях салона мы можем поговорить? – с каменным выражением произнесла Константин.
Розарио пожал плечами:
– Может, в более подходящих условиях, в кафе за ужином?
– Нет, – зарычала Константин. – Отсюда никто не уйдет, пока я не получу все, что мне нужно для эффективного расследования.
Адвокат неприязненно посмотрел на нее:
– Если я правильно понял, лейтенант, вы уже порядочно задержали мою клиентку, как и еще нескольких людей, уже прошло много времени с тех пор, как они должны были отправиться домой, а вы тем временем пропадаете в Искусственной Реальности, очевидно не получая никаких свидетельств или чего вы там…
– Но только потому, что была подключена на медленной скорости, – оборвала его Константин. – Так, Гилфойль?
Плешетт вздрогнула, услышав свое имя, но глаз не подняла.
– Что же мне делать, брать у всех пришедших придурков анализ крови? Или обыскивать их? Большинство приносит это дерьмо с собой и принимает, только полностью облачившись и отправляясь в путь. Если кто-нибудь желает скакать, пережравши дряни, у нас мало возможностей его остановить.
– Зато масса способов помочь. Да? – Константин нависла над столом и вплотную приблизилась к лицу Плешетт, не касаясь его. – Как получить соединение на большой скорости? Наркотики дешевле здесь покупать? Может, есть специальная цена за пакет услуг? Не вы ли говорили, что большая скорость здесь недоступна? Или я ошибаюсь?
Розарио взял ее за плечо, пытаясь отодвинуть Константин от Плешетт:
– Не забывайтесь, лейтенант. Мы знаем, что вы крутая.
– Да. Конечно. – Константин снова села. – Но здесь трудно выделиться, в ИР все крутые. Крутая, да? Собственную лавочку содержишь в послекатастрофных «Гангстерских войнах», а, Гилфойль? Крутость обязывает. Хотя крутость и быстрота еще лучше, а? И чем быстрее соединение, тем круче ты и круче забирает, да? А потом окружающее становится не совсем нормальным, совсем ненормальным, а потом и вовсе непостижимым.
Розарио нагнулся, чтобы поймать взгляд Константин:
– Вы понимаете, лейтенант Констан…
– Паранойя, мания и галлюцинации, – сказала Константин, глядя в упор на Плешетт, – весьма быстро сводят с ума, и они уже не понимают, в костюме они или нет. Им даже не надо шлем надевать, они все равно не поймут, в какой реальности, или поймут?
– Вы понимаете, лейтенант…
Константин помахала перед его лицом рукой:
– Что произошло с тем парнем на самом деле до нашего прихода? Он громко орал, распугивая остальных клиентов? Что это было? Змеи из стен? Или жуки? Насекомые под кожей, может быть? Ведь он натянул свой костюм на самые нервы, хотя уже и так был похож на святые дыры? Никто даже не пытался войти к нему и успокоить вместо убийства?