Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 72

– Дай-ка я покажу тебе, как надо играть в эту игру. – Фултон потянулся за костями.

– Сэр Эдуард должен бы уже вернуться. И что его задержало?

– Трудно сказать. – Фултон бросил кости.

– Он сегодня какой-то странный.

– Точно. Не может думать ни о чем, кроме проклятого зеленого камня. Мне этого никак не понять. Все знают, что кристалл ничего не стоит.

– Сэр Эдуард считает иначе.

Элис зябко обхватила себя руками и взглянула на Кэтрин:

– Наверное, уже очень поздно.

Здесь, в скалах, в самом сердце лабиринта, нельзя было определить, где сейчас находится солнце, но за течением времени можно было следить по другим признакам.

– Да. – Кэтрин нервно сжала руки. – Не сомневаюсь, скоро все закончится. Мы обе погибнем, а Эдуард завладеет зеленым кристаллом.

– Мой муж спасет нас, – робко пообещала Элис. Она припомнила, как однажды уже давала такое обещание – леди Эмме. Бедный Хью, с горькой усмешкой подумала она, вечно ему приходится выполнять данные мною обещания.

Кэтрин грустно покачала головой:

– Мы обречены, леди Элис. Семена вражды уже дали всходы и породили зло…

– Не обижайтесь, Кэтрин, но временами вы действительно способны подавить человека, отнять у него душевные силы.

Кэтрин стала еще более мрачной.

– Я предпочитаю смотреть правде в глаза и иметь дело с фактами. А если вы хотите тешить себя пустыми надеждами, то это ваше дело.

– Моя матушка всегда говорила, что надежда так же придает силы и столь же важна, как и лекарства, Не сомневаюсь, лорд Хью справится с Эдуардом, вот увидите.

– Похоже, вы и в самом деле слишком уверовали в могущество своего супруга… – пробормотала Кэтрин.

– К вашему сведению, он еще ни разу не разочаровал меня. – Элис распрямила плечи. – А если вы считаете, будто Эдуард способен взять верх над сэром Хью, то вы глубоко заблуждаетесь.

– У меня никогда не было оснований доверять мужчинам.

Кэтрин явно смирилась с неизбежностью печального исхода.

Элис поняла всю тщетность попыток переубедить несчастную монахиню и решила переменить тему беседы.

– Вы, конечно, помните о похищении зеленого кристалла из монастыря. Интересно, кто это сделал?

Кэтрин скрестила руки на коленях:

– Это сделала я.

– Вы?

Кэтрин вздохнула:

– Когда Эдуард узнал, что кристалл является ключом к разгадке тайны сокровищ Скарклиффа, он потребовал выкрасть его из хранилища. Он угрожал | мне…

– Угрожал?

– Он хотел отравить кого-нибудь из жителей деревни или одну из монахинь, если я не выполню его приказа.

– Боже милостивый, – прошептала Элис.

– Я испугалась и подчинилась его воле. Однажды поздно ночью я взяла кристалл и передала его человеку Эдуарда, которого он подослал к воротам монастыря.

– Почему же Эдуард ждал все эти годы? Почему не выкрал камень раньше?

Кэтрин передернула плечами:

– О его подлинной ценности он узнал лишь несколько месяцев назад. – После того как Калверт Оксвикский получил подтверждение тому, что сокровища Скарклиффа действительно существуют?

– Именно так.

Элис нахмурилась:

– Это произошло примерно в то же самое время, когда сэр Хью стал новым хозяином поместья Скарклифф.

– Эдуард не мог не понимать, что пропажа зеленого кристалла принесет Хью массу неприятностей, и радовался этому. Но не поэтому он приказал мне украсть камень… Когда выяснилось, что сокровища Скарклиффа – не легенда, он загорелся желанием отыскать их.

– Что же случилось после того, как вы передали зеленый камень посланцу Эдуарда?





– Этот болван предал Эдуарда. – Кэтрин сжала губы. – Он сам решил узнать, сколько стоит камень, и, прихватив его, исчез. Но когда ничего путного у него не вышло, он продал его торговцу. Затем камень попал к вам, а потом вернулся в руки истинного владельца.

– А тем временем Калверт под видом странствующего монаха обшаривал пещеры?

– Так все и было. Эдуард понимал, что прекрасно знающий пещеры монах может быть ему полезен. Они заключили с Калвертом сделку. Эдуард пообещал найти зеленый камень, а Калверт должен был заняться пещерами.

– Но ведь потом Эдуард убил Калверта.

Кэтрин кивнула:

– Я уверена, что он с самого начала намеревался так поступить, когда получит свое. Но после того как сэр Хью вернул себе камень и запрятал его в замке Скарклифф, Эдуард и Калверт повздорили.

– Из-за чего?

– Калверт обвинил Эдуарда в том, что тот не выполнил свою часть сделки. Эдуард был взбешен и решил избавиться от монаха. Покончив с Калвертом, он пошел на другую хитрость…

– Решил похитить меня, – прошептала Элис.

– Совершенно верно.

– Глупец!

– О нет, он злобный и очень опасный человек, – проговорила Кэтрин. – Он всю жизнь был таким, но сейчас в нем появилось что-то еще… точно все самое отвратительное вырвалось наружу. Это трудно объяснить словами…

– Вы думаете, он безумен? – Элис с тревогой посмотрела в сторону Фултона и Ройса.

– Да. – Кэтрин опустила глаза. – О Боже! Как же я ненавижу его!

– Кого, Эдуарда?

Невидящим взором Кэтрин уставилась на стену пещеры:

– После смерти моих родителей он заставил меня жить вместе с ним. Он хотел распоряжаться моим наследством.

– В этом нет ничего странного, – усмехнулась Элис. – Мужчины редко отказываются от возможности завладеть состоянием наследницы, и закон поощряет их в этом.

– Вы правы, но он поступил со мной дико… противоестественно. Он… он принудил меня разделить с ним ложе!

Элис была потрясена. Она осторожно коснулась руки монахини:

– Мне вас очень жаль, Кэтрин…

– А затей он пытался выдать меня замуж за сэра Мэтью, мечтая заполучить его земли. – Лицо Кэтрин исказила боль. – Да простит меня Господь, но я ненавижу Эдуарда с такой же силой, с какой иные счастливицы отдают мужчинам свою любовь.

Услышав приближающиеся шаги, Элис насторожилась. Она повернула голову и вгляделась в темноту туннеля. Сначала она увидела проблеск факела, затем в проходе показался Эдуард. Он был явно разгневан.

Фултон с трудом поднялся и посмотрел на руки Эдуарда, в них ничего не было.

Значит, сэр Хью до сих пор не уплатил выкуп?

– Негодяй издевается надо мной. – Эдуард швырнул факел Фултону.

– Уже рассвет, а зеленого камня все еще нет у этой вонючей ямы. Проклятый туман с каждой минутой сгущается.

– Возможно, жизнь леди не стоит для него выкупа. – Фултон бросил презрительный взгляд на Элис. – Вполне возможно, он просто решил избавиться от нее. – Он потер место, куда его укусила Элис. – Она не подарок, это уж точно.

– Болван, – резко оборвал его Эдуард. – Что ты понимаешь!

– Ладно, ладно, – успокаивающе пробормотал Фултон. – Но мне она определенно не нравится.

– Сэр Хью очень дорожит своей женой. – Эдуард запустил пятерню в свою всклокоченную бороду. – Он без ума от нее. Ты видел, как он танцевал под ее дудку в Ривенхолле? Он выполняет все ее прихоти! А ведь она заставила его отказаться от мести, которой он жаждал больше всего на свете.

– Хорошо, хорошо, и все же…

– Только влюбленный дурак может позволить женщине так вертеть собой. Нет-нет, он очень дорожит ею. Он притащит камень, чтобы заполучить ее назад.

– А я согласен с Фултоном, – сердито вступился Ройс. – Мне это тоже не нравится. Не хочу, чтобы из-за какого-то камня Хью Безжалостный загнал меня как крысу в ловушку.

– Хватит стонать. – Эдуард начал вышагивать по пещере. – Здесь нам ничто не угрожает. Калверт мертв, и никто, кроме меня, не знает лабиринта. И даже сам сэр Хью не отважится сунуть сюда нос.

– Пусть так. – Ройс положил кости в сумку на ремне. – Но это ничего не меняет. Сейчас-то в пещерах безопасно и пока еще здесь можно скрываться, но в любой момент они могут превратиться для нас в ловушку.

Эдуард перестал мерить пещеру шагами и обернулся, его глаза злобно горели.

– Ты решил бросить мне вызов, Ройс?

Тот не выказал страха. С минуту Ройс размышлял, глядя на хозяина, затем принял решение: