Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 59



— Есть! — донесся из прихожей крик Бернис. — Принесли!

— В чем дело? — Мэделин уставилась на закрытую дверь библиотеки.

Несколько секунд спустя дверь широко распахнулась, и Бернис влетела в комнату, размахивая каким-то белым конвертом.

— Вот здорово! — воскликнула она.

Мэделин посмотрела на конверт:

— Что это?

— Ответ мистера Ханта на твою записку, что же еще?

Мэделин испытала несказанное облегчение. Она вскочила с кресла:

— Дай я посмотрю.

Бернис протянула ей конверт с таким видом, с каким фокусник извлекает голубя из пустой шляпы.

Мэделин вскрыла конверт и быстро пробежала глазами открытку. Сперва она решила, что не правильно прочитала, и ошеломленно вернулась к началу текста. Но и при повторном прочтении он показался ей таким же бессмысленным. Она опустила открытку и в полном замешательстве уставилась на тетушку.

— В чем дело, милая?

— Я послала мистеру Ханту записку, в которой сообщила, что хочу обсудить с ним наше деловое соглашение. А он прислал мне в ответ это… это…

— Что?

Взяв у Мэделин открытку, Бернис схватила свои очки, водрузила их на нос и прочла вслух:

— «Прошу вас, удостойте меня чести сопровождать вас на бал-маскарад, который состоится в „Павильонах мечты“ в четверг вечером».

Бернис подняла круглые ликующие глаза.

— Ба, милая, да это же приглашение!

— Вижу. — Мэделин вырвала открытку из рук тетушки и сердито взглянула на отчетливый мужской почерк. — Проклятие, что он задумал?

— Право, Мэделин, ты слишком подозрительна для женщины твоего возраста. Что здесь такого странного? Уважаемый джентльмен приглашает тебя на бал.

— Речь идет не об уважаемом джентльмене, а об Артемисе Ханте! У меня есть все основания для подозрительности.

— Ты переутомилась, моя милая. — Бернис нахмурилась. — У тебя опять началась бессонница? Ты принимаешь мой эликсир?

— Да-да, он мне очень помогает.

Мэделин не посчитала нужным говорить тетушке правду. Вчера вечером, как обычно, она вылила эликсир в ночной горшок, потому что боялась его пить. Ночью ей меньше всего хотелось спать и видеть сны, которые становились все ужаснее.

— Ну, если дело не в недостатке сна, значит, на твои нервы подействовало что-то еще, — заявила Бернис.

— Моя реакция на записку Ханта вызвана не плохими нервами, а обычным здравым смыслом. — Мэделин похлопала открыткой по ладони. — Подумай сама: я сообщаю человеку, что желаю воспользоваться его услугами за особое вознаграждение, а он присылает мне приглашение на костюмированный бал. Ну что это за ответ?

— На мой взгляд, весьма интересный. Тем более что он исходит от зрелого, но еще энергичного джентльмена.

— Нет, — Мэделин мрачно посмотрела на тетушку, — боюсь, что этот ответ совершенно в духе ванза. Хант нарочно пытается сбить меня с толку. Спрашивается, с какой целью он это делает?

— Насколько я понимаю, есть только один способ это выяснить, моя милая.

— К кой же?

— Ты должна принять его приглашение.

Мэделин округлила глаза.

— Ты с ума сошла? Пойти с Хантом на бал-маскарад? Какая странная идея!

Бернис внимательно посмотрела на нее.

— Ты имеешь дело с магистром ванза и должна вести себя очень тонко и разумно. Не бойся. Я совершенно уверена, что ты сумеешь достучаться до истины.

— Хм-м.

— В любом случае, если ты пойдешь на бал, хуже не будет, — добавила Бернис. — Тебе надо немножко развеяться. В последнее время ты становишься такой же странной, нелюдимой и скрытной, как все члены Ванзагарского общества.

Глава 6

— Я вижу, сегодня Глентхорп набрался раньше обычного. — Лорд Белстид бросил осуждающий взгляд на мужчину, который сидел сгорбившись в кресле перед камином. — Еще нет и десяти, а он уже готов.

— Может, пригласим его сыграть кон-другой? — спросил Следмир, не отрываясь от своих карт. — Глентхорп глуп, особенно когда пьян. Мы без труда его обыграем.

— Слишком просто. — Артемис посмотрел в свои карты. — Какой интерес играть с пьяным дураком.



— Я говорю не об интересе, — сказал Следмир, — а о выгоде.

Артемис положил свои карты.

— Кстати, о выгоде. Позвольте вам объявить, что я только стал чуть-чуть богаче.

Белстид взглянул на карты и фыркнул.

— Причем за мой счет. Вам чертовски везет, сэр.

В другом конце зала Глентхорп поставил свою пустую рюмку и, пошатываясь, встал на ноги. Наблюдавший за ним Артемис сказал:

— На сегодня я полностью исчерпал свое везение. Прошу меня извинить, но я опаздываю на свидание.

— Кто эта прекрасная дама, Хант?

— Забыл ее имя, — Артемис поднялся из кресла, — но в нужный момент наверняка вспомню. До свидания, джентльмены.

Следмир расхохотался:

— Смотрите, как бы в нужный момент вам на ум не пришло чье-нибудь другое имя, сэр! Женщины почему-то обижаются, когда их путают.

— Спасибо за совет, — откликнулся Артемис.

Он вышел из игорного зала. В вестибюле швейцар подал ему пальто, шляпу и перчатки.

Глентхорп был у двери. Слегка качнувшись, он обернулся к Артемису.

— Вы уходите, Хант?

— Да.

— Хотите, поедем вместе? — Глентхорп посмотрел в окно мутным взглядом. — В такую ночь трудно найти экипаж. Проклятый туман — такой густой, хоть ножом режь!

— Поедем, почему бы и нет? — Артемис надел пальто и вышел за дверь.

— Отлично. — На лице Глентхорпа отразилось почти комичное облегчение. Он поспешил за Артемисом на туманную улицу. — Вместе оно безопаснее, знаете ли. В такую ночь кругом наверняка полно хулиганов.

— Да, говорят. — Артемис подозвал наемный экипаж.

Карета с грохотом остановилась перед крыльцом клуба. Глентхорп неуклюже забрался в салон и плюхнулся на сиденье. Артемис вошел следом и закрыл дверцу.

— Никогда не видел такой туман в начале лета, — пробормотал Глентхорп.

Экипаж шумно покатил по дороге.

Артемис внимательно посмотрел на Глентхорпа. Тот не заметил его пристального интереса, потому что с испуганной настороженностью оглядывал темную улицу.

— Конечно, это не мое дело, — Артемис небрежно передвинулся дальше в темный угол, — но я невольно обратил внимание, что сегодня вечером вы чем-то взволнованы. Что вас беспокоит, Глентхорп?

— У вас когда-нибудь было такое чувство, что за вами следят, сэр?

— Следят, за мной?

— За мной, а не за вами. — Глентхорп задернул окно занавесками и откинулся на потертые подушки сиденья. — В последнее время у меня иногда возникает престранное ощущение, что кто-то ходит за мной по пятам. Но когда я оборачиваюсь, то никого не вижу. Это очень неприятно.

— С какой стати кто-то будет за вами следить?

— Откуда я знаю, черт возьми?! — воскликнул Глентхорп чересчур громко и с излишней горячностью. Он нервно заморгал, испугавшись собственного крика, и поспешно понизил голос:

— Но он где-то рядом — я чувствую это нутром!

— Кто этот человек, который, как вам кажется, вас преследует? — спросил Артемис без всякого интереса.

— Вы не поверите, но я думаю, это… — Глентхорп замолчал.

— Кто же? — вежливо настаивал Артемис.

— Это трудно объяснить. — Глентхорп впился пальцами в сиденье. — По-моему, все из-за того давнего случая. Дело было несколько лет назад. Одна молодая женщина…

— Да?

— Всего лишь актриса, ничего особенного… — Глентхорп судорожно сглотнул. — Так вот, произошло ужасное. Конечно, я не хотел ничего такого. Мои приятели предложили позабавиться. Они сказали, что эта девушка просто кокетничает и заигрывает. Но она не заигрывала, понимаете?

— И что случилось? — спросил Артемис ровным тоном.

— Мы отвезли ее в уединенное место. — Глентхорп потер нос тыльной стороной ладони. — Хотели немножко развлечься. Но она… она сопротивлялась. А потом убежала. Мы не виноваты, что она… Ладно, не важно. Главное, что я не имел никакого отношения к тому, что с ней произошло. Остальные — да, но когда дошла очередь до меня, я не смог, понимаете? Слишком много выпил. А может, все дело в том, как она на меня смотрела.