Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 51



— А в этой стране?

— Мой дорогой наставник, зря вы занимаетесь дедукцией. Лучше почитайте какие-нибудь английские стихи.

— Я за вами наблюдаю, мистер Морган. — Он направил палец на мои покрытые каракулями руки. — Запишите и запомните, — закончил он и отвернулся.

У меня на руках уже не осталось места, поэтому я не стал записывать. Голоса вокруг меня стали громче — автобус въезжал на огромную стоянку.

— Кого мы будем слушать? — спросила Меган откуда-то рядом с Салливаном.

— Ансамбль Райли-Боттса, — ответил он.

Опять название с дефисом. Плохой знак. Остается только ждать кровавого дождя и полчищ саранчи.

Салливан добавил:

— Замечательный ансамбль, который сыграет множество произведений, и я уверен, что миссис Тивс потом будет вас о них спрашивать.

— Обязательно буду! — возвестила миссис Тивс. — Так что не выбрасывайте программки!

Автобус остановился, и Салливан вместе с миссис Тивс направили нас через стоянку к театру. Я увидел, как Салливан шевелит губами, пересчитывая нас по головам.

— Сорок шесть. Тридцать четыре, — сказал я, впрочем скорее для проформы.

— Замолчи, Джеймс, — добродушно ответил он, — ты меня не собьешь.

Путем неимоверных усилий со стороны Салливана и миссис Тивс мы добрались до вестибюля. Там было дико холодно, пахло хвоей, а пол от стены до стены устилал бордовый ковер. Все деревянные части отделки были снежно-белые и покрыты завитками.

Внутри обнаружилась еще одна группа студентов — из колледжа. Мы по сравнению с ними выглядели как дети. Девушки из колледжа встряхивали волосами и хихикали. Они на два года ближе к семейным машинам, аэробике и ботоксу, чем наши девчонки.

— Привет. — Ди смущенно улыбнулась, прижимая к груди тетрадь. Этюд в красном, черном и белом: ковер, ее волосы, ее лицо. — Будешь со мной дружить?

— Не буду, ты противная, — ответил я.

Она просунула свою руку под мою и прислонилась ко мне головой:

— Хорошо. Тогда давай сядем вместе. Можно?

Салливана рядом не было, поэтому он не мог сказать мне «нет». А в темном зале уже никто не разберется — я отсюда видел, что освещена только небольшая сцена.

— Нам все можно. Мы — молодые независимые американцы. Нам никто не указ.

— Точно!

Ди рассмеялась и прихватила кожу у меня на локте. Я сглотнул.

Мы сели подальше от студентов колледжа. Вокруг нас все переговаривались громким шепотом. В зале оказалось еще холоднее. Так близко к Ди и в таком холоде я чувствовал себя неуверенно, как будто часть меня вела отдельное существование.

Ди прошептала:

— Здесь такая холодина. Хоть рука у тебя теплая.

Я наклонился к ней и прошептал в ответ:

— В ансамбле играют пингвины. Я прочитал в программке, что они отказываются играть при температуре выше десяти градусов по Цельсию, потому что начинают потеть и их ласты теряют сцепление со струнами.

Ди засмеялась, но тут же спохватилась и виновато зажала рот рукой.

— Джеймс, — яростно прошипела она, — Тивс из-за тебя на меня наорет. Она невыносима.

Я сжал ее руку, согревая пальцы:

— Скорее всего, климакс. Не принимай на свой счет.

— Не удивлюсь, если ты прав… Чего они так тянут? — Ди вытянула шею и оглянулась, словно в темноте можно было рассмотреть причину задержки. — Мы точно все околеем, пока они начнут. Ты, наверное, угадал про пингвинов. Долго разогреваются.

— Ты — гений остроумия.

Она легонько шлепнула меня свободной рукой:

— Заткнись. Я уступаю роль шутника тебе.

Тут огни на сцене загорелись ярче, и все замолчали. Восемь музыкантов вышли и заняли свои места на сцене.

Рядом со мной Ди едва справилась со смехом. Она закусила костяшки пальцев, чтобы не хихикать, и беспомощно прошептала:



— Пингвины…

Весь ансамбль был наряжен в смокинги, и до разной степени приглаженные волосы создавали бесспорное сходство с пингвинами. Правда, когда они заиграли, Ди сразу прекратила смеяться. Я даже не знал, что они играли первыми — не мог оторвать глаза от сцены, чтобы взглянуть в программку. Рядом со мной Ди замолчала и замерла, слушая, как сладко и мелодично стонут и воркуют струнные. Я вздохнул, чувствуя, как замирает какая-то вечно беспокойная часть меня, и слушал.

Я осознавал только музыку и то, что я держу Ди за руку.

Она не отняла ее, когда музыканты доиграли, и мы по-дурацки хлопали ее свободной рукой по моей. Оркестр сыграл еще две вещи, хорошие, но не такие потрясающие, как первая, хотя от каждой следующей меня все равно бросало в дрожь, а потом Ди отпустила мою руку и прошептала:

— Я сейчас.

Она тихонько соскользнула со своего места и оставила меня одного, с ощущением, что моей руке недостает тяжести ее пальцев, и прохладой подсыхающего пота на моей ладони.

Я рассеянно прослушал две короткие пьесы, но потом я уже не мог отделаться от мыслей о ее мокрой руке и о том, что, может быть, она вышла не за тем, чтобы наведаться в туалет. В театре было так холодно, что я не мог понять, отчего у меня мурашки: от холода или от чьего-то присутствия.

Я быстро вышел из зала, не заботясь о том, видят ли меня, и в вестибюле заметил какого-то типа, которому явно было неудобно в форме. Я спросил его, где туалет, а потом, озаренный внезапным прозрением, спросил, не видел ли он Ди.

— Темные волосы, до отвращения симпатичная, примерно такого роста.

— Да. Она пожаловалась, что ей душно. Я посоветовал подняться на балкон.

Он указал на покрытую бордовым ковром лестницу на второй этаж.

— Благодарю, Дживз, — сказал я и потрусил наверх.

Я шел по узкому коридору, дергая за все ручки, пока не нашел Дверь на крошечный балкон, выходящий на уродливый проулок за театром и тыльные стороны нескольких магазинов. Слева был виден кусочек улицы, забитой машинами. Я вышел в приятное тепло и закрыл за собой дверь.

Ди сидела на полу, прислонившись к стене. Услышав щелчок закрывающейся двери, она подняла голову.

Наверное, впервые за свою жизнь я спросил у нее то, что хотел:

— Как ты?

На фоне выбеленной каменной стены она выглядела совсем маленькой. Ди жалобно протянула ко мне руку, бессознательно, а может, и намеренно подражая моим действиям, когда я нашел ее сидящей в одиночестве за общежитием.

Я сел рядом, и она прислонилась ко мне. Снизу доносились автомобильные гудки, рев мотоцикла, грохот какого-то строительного оборудования. Я во второй раз в жизни сказал ей, что думал, хотя, наверное, она поняла мои слова по-другому.

— Я тебя потерял.

— Я замерзла. Нужно было взять с собой свитер. Видишь, когда мама не указывает мне, что делать, я совершенно расклеиваюсь.

— Да уж, ты действительно расклеилась, — кивнул я и обнял ее.

Мое сердце гулко билось в груди, пока я набирался смелости, чтобы в третий раз сказать ей то, что думаю. Я закрыл глаза, сглотнул и задал вопрос:

— Ди, почему ты ушла? На самом деле? Что случилось?

И я сказал это вслух.

Но все оказалось напрасно, потому что она не стала отвечать. Она высвободилась и встала, а потом подошла к перилам. Она долго стояла там, наблюдая за машинами, как будто важнее их ничего нет. Я даже начал опасаться, что нас хватятся и начнут искать. Я тоже встал, подошел к ней и принялся наблюдать за миром.

Ди посмотрела на меня. Я чувствовал ее взгляд на своем лице, волосах, плечах, как будто она меня анализировала, оценивала. Пыталась понять, в кого я превратился за девять лет дружбы.

— Хочешь меня поцеловать? — спросила она.

Я вдохнул.

— Джеймс, — снова сказала она, — мне это важно. Ты хочешь меня поцеловать?

Я растерянно повернулся к ней.

Ее лицо приняло странное, неуверенное выражение, губы вытянулись в прямую линию.

— Если хочешь, то… поцелуй.

Когда я наконец смог заговорить, мой голос звучал, как чужой:

— Странно таким образом просить, чтобы тебя поцеловали.

Ди закусила губу:

— Я думала… я хотела понять… если ты не хочешь, то есть я не хочу все портить, то есть…