Страница 24 из 30
В жилой комнате Элла не было света. Что это значит? Может быть, Элл тем самым хотел показать, что его якобы нет дома, или...
Когда он нажал кнопку звонка, в спину уперлось что-то твердое.
— Веди себя спокойно. Руки вверх, быстро! — произнес тихий голос.
Бэньон повиновался. Он ругал себя за неосторожность, но разве это могло сейчас помочь?
— Теперь иди наверх, и никакого шума, парень! Ясно!
Бэньон поднялся по лестнице на второй этаж, где находилась квартира Элла. Дверь открылась, и перед ним появился Элл с недовольным выражением лица. Затем оно несколько смягчилось.
— Ах, это ты! Я рад, что ты...
— Закрой дверь! — крикнул Бэньон. Он прыгнул в сторону и выбил у мужчины, стоявшего за спиной, оружие из рук. Револьвер упал и полетел вниз по лестнице. Тут Элл взял его за руку.
— Что это значит? — спросил Дэв, чувствуя, что в нем пробуждается злоба.
Мужчина кинулся вниз по лестнице за револьвером.
— Послушайте, Бэньон, ну и силища у вас! — пробормотал он, потирая запястье. — Мне очень жаль, что я так поступил с вами, но Элл сказал, чтобы я никого не пропускал. Я просто выполнял приказ.
— Все в порядке, Марк, — проговорил Элл, — отправляйся на свой пост.
— Объясни мне, что за спектакль вы здесь со мной разыграли? — спросил Бэньон.
— Марк — один из моих друзей. После того, как ты позвонил, я связался с ребятами. Это мои ребята, я с ними был на Тихом океане. Они должны были мне помочь — и их пришло вдвое больше, чем я просил, — закончил он, пытаясь все свести к шутке.
Некоторое время Дэв молчал.
— А знают ли они, чем рискуют, Элл?
— Знают, и все же они пришли. Жена с малышами в детской. Иди посмотри на моих парней!
Дэв последовал за Эллом через небольшой коридор в столовую. Там за столом сидели трое мужчин, их пальто были брошены на спинки стульев. Они играли в карты. На столе стояло несколько бутылок пива.
Элл представил их Дэву. Том Белл был владельцем гаража и бензоколонки. Рыжеволосого, адвоката звали Каркорен, а Тони Майерс, страховой агент, приветствовал его с такой сердечностью, точно видел в Дэве своего будущего клиента.
Элл налил Дэву пива. Дэв оглядел всех присутствующих и, покачав головой, произнес:
— Вы все сошли с ума.
Элл буркнул:
— Дэв пытался пройти мимо Марка.
Друзья посмотрели на него с интересом.
— Значит, паренек сдал! На Окинаве с ним такого не случалось. Гражданская жизнь, кажется, сделала его рохлей, — ухмыльнулся Том Белл.
Майерс поднялся.
— Спущусь вниз и постою с ним.
— Подождите немного, — попросил Бэньон. — Вы желаете нам добра, но я не могу допустить... Если замышляется покушение, оно выполняется преступниками, знающими свое дело, и их не остановить непрофессионалам. Это мое дело, ребята!
У Тома Белла, владельца гаража, кулаки которого красноречиво говорили сами за себя, на лице появилась досада.
— Знаете, мы бывали кое-где, куда ваши гангстеры и носа не казали, ну, может быть, если они только сидели в пятидесятитонной цистерне! А я пешком, без всякого сопровождения...
Каркорен перебил его:
— Если ты хочешь рассказать нам историю о том, как ты сам оккупировал Филиппины, то не забывай, что некоторые из нас уже слышали ее, и не раз...
— Ладно, ладно, — пробурчал Том Белл. — Я хотел просто объяснить, что мы из себя представляем и что у нас тоже были серьезные дела. И если Элл мне сообщает, что шайка гангстеров охотится за четырехлетней девочкой, то мое место здесь.
— Здесь, наверху, нас трое: Томми, ваш зять и я. Вы можете быть спокойны, мистер Бэньон, с вашим ребенком ничего не случится.
Бэньон переводил взгляд с одного на другого — что за чудесные парни! Совсем простые люди, всегда готовые прийти друг другу на помощь. В них было что-то такое, что делало их сильнее всех негодяев из шайки Лаганы и Стоуна.
Дэв спустился вниз, в темноту. Прежде, чем выйти из садика на тротуар, он внимательно огляделся и на противоположной стороне улицы, под фонарем, увидел пожилого мужчину со скуластым обветренным лицом. Свет падал на золотые погоны.
Некоторое время Бэньон медлил, затем сунул руки в карманы и смело пошел поперек улицы:
— Хэлло, Крэнстон! Что ты здесь делаешь?
— Курю сигару. Это я всегда делаю по вечерам.
— Ах, так. И всегда на улице и под фонарем?
— Я могу курить, где мне заблагорассудится! — возразил Крэнстон. — Сегодня здесь, — он посмотрел на сигару, которую держал в руке. — Пока я ее докурю, может пройти еще много времени.
— Ты, наверное, случайно узнал, что сняли полицейский пост, да?
— Да.
— И поэтому ты здесь? Под уличным фонарем и в форме. Бэньон задумчиво покачал головой. — Ты немного староват, скажу я тебе, для несения службы на посту, инспектор!
Крэнстон возразил:
— Простого полицейского гангстеры могут укокошить сразу, если он стоит у них на пути, а вот увидев инспектора, они сперва хорошенько подумают. Возраст здесь не играет роли. Делай свое дело, я делаю свое. Сегодня ночью здесь ничего не произойдет, можешь на меня положиться!
Дэв Бэньон промолчал. В тоне старого, серьезного человека он почувствовал что-то успокаивающее.
— Благодарю тебя, Крэнстон. Только не кури много, инспектор!
— Доброй ночи, Дэв. Я не буду курить много.
Когда он пришел в гостиницу, Дебби еще не спала. Она лежала в постели, погасив свет, но, как только он открыл дверь, она сразу же приподнялась.
— Дэв Бэньон? — в ее голосе слышался страх.
— Как ты себя чувствуешь, Дебби?
— Превосходно! — прошептала она. Он знал, что это неправда.
— Тебе не помешает свет?
— Думаю, нет. Я должна привыкнуть к тому, что на мое лицо смотрят.
Он включил настольную лампу и повернул ее так, чтобы свет падал на ее лицо. Он заметил, что она подкрасила губы и причесала волосы. Желая сделать ей приятное, он заметил:
— Ты выглядишь значительно лучше, Дебби! Я просто поражен.
— Ах, ерунда, мне лучше знать, как я выгляжу.
Он принес стакан воды и положил на тумбочку пилюли.
— Тебе нужно принять их, Дебби! — потом спросил: — Тебе приносили поесть? Ты не проголодалась?
— Мне ничего не нужно.
— Чепуха, ты обязательно должна поесть. Не откажешься от чашки куриного бульона?
— Как хочешь, — сказала она и тихо продолжала: — Я обуза для тебя, я знаю! Почему ты меня не вышвырнешь?
— Ты хочешь уйти?
— Нет!
— Ну тогда перестань нести всякую чепуху, — сердито промолвил он. — Когда я буду уходить, я скажу все же, чтобы тебе принесли поесть, — он отпил глоток вина, сморщил лоб и снял телефонную трубку.
Она сделала попытку улыбнуться.
— Разве ты не можешь остаться и немного поговорить со мной?
Он несколько помедлил, затем, положив трубку, произнес:
— Дебби, я понимаю — тебе ужасно скучно, но я неважный собеседник.
— Не говори так, — она медленно повернула к нему перевязанное лицо. — Мне кажется, что я отвратительный зверь, которого заперли в клетку потому, что на него никто не хочет больше смотреть. И вот я лежу здесь и думаю... Это необычно для такой девушки, как я, — думать...
— Скоро все станет по-другому, ты поправишься, Дебби!
— Скажи мне что-нибудь, о чем я могла бы думать, когда ты уйдешь, — тихо продолжала она. — Как выглядела твоя жена, Дэв? Я знаю, ее уже нет, я читала...
Дэв Бэньон уставился на нее, ни один мускул не дрогнул на его лице.
— Она была высокой, двадцати семи лет, с рыжими волосами и голубыми глазами, — несколько помолчал и добавил: — Такой портрет может нарисовать только полицейский!
Дебби слегка рассмеялась:
— Это мне еще ничего не говорит. Какой была она, как жила? Любила ли она разные сюрпризы? Приносил ли ты чего-нибудь ей? Радовалась ли она этому — вот что я имела в виду.
Бэньон молча встал и подошел к окну. Не отрываясь, долго смотрел на яркие неоновые огни улицы, на мокрый от дождя асфальт, видел двух покачивающихся матросов с высоко поднятыми воротниками...