Страница 78 из 78
[63] Они нас больше никогда не увидят (исп.).
[64] Здесь: Она умрет (исп.).
[65] Драгоценности и часы (исп.).
[66] Очень (исп.).
[67] Тащи ее сюда! Быстро! (исп.)
[68] Не стоит (иси.).
[69] Не американцев (исп.)
[70] Собаку (исп.).
[71] Делай, что я тебе говорю (исп.).
[72] Быстро (исп.).
[73] Нет. Сказал, нет. Делай, что я тебе приказываю, сейчас же (исп.)
[74] Большой бриллиант (исп.)
[75] Хорошо. Иди сюда (исп.).
[76] Карло, какая ты свинья! Иди сюда! (исп.)
[77] В этом нет необходимости (исп.)
[78] Понимаешь? (исп.)
[79] Пистолет. Также в некоторых латиноамериканских странах: придурок, олух, остолоп (исп.).
[80] Это «Опус» (ломаный фр. и нем.).
[81] Блэк (Black) в переводе с англ. — черный.
[82] Имя распутной жены Ахава, царя Израиля; разг. распутница.
[83] Река в Гондурасе.
[84] Бисквитные пирожные с кремовой начинкой.
[85] Повсеместно распространенный в Америке энергетический напиток от компании PepsiCo.
[86] Bone — кость (англ.).
[87] а) Вид композиции музыкального произведения, при котором музыкальное произведение составляется не из мелодических линий, а отдельных звуков — «точек»;
б) Прием создания эффекта свечения, освещенности, изобретенный фран-цузскими импрессионистами; состоит в нанесении на поверхность холста большого количества мелких точек, не различимых человеческим глазом.
[88] Майкл Корс считается ведущим дизайнером спортивной одежды и аксессуаров.