Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 61

Леди Гамильтон вздохнула:

— Неужели вы так сильно ее ненавидите? Картины их встреч — все до единой — мелькнули у него в голове. Ненавижу? Он пытался ее ненавидеть, но чувство, вызываемое в нем Эсмеральдой, гораздо более сложное и опасное, чем ненависть. Она проникла ему под кожу, пробралась в кровь.

— Мне просто не хочется видеть, как вы страдаете, мадам.

— Ах, Томас, вы должны поверить ей. Я должна поверить ей. Она видит так ясно. Она видит более ясно, чем сама это понимает. — Глаза ее были полузакрыты.

— Она обманщица, матушка. — Слова эти сорвались с его губ резко, он должен был произнести их, хотя и понимал, что толку от этого не будет никакого.

— Возможно, сама она думает так же. Я готова согласиться с такой возможностью. Но видит она все-таки верно, — заметила она, ее голос был полон неземной уверенности.

Томас не показал виду, что злится. На это сказать было нечего.

Эсмеральда сидела на скамье, спрятавшейся у задника из тепличных растений, темно-зеленый цвет ее платья казался незаметным среди листьев бананов, окружавших скамью. Она, по-видимому, заметила их прежде, чем они увидели ее — ее лицо под темной вуалью было обращено к ним. Но она не поздоровалась с ними, пока леди Гамильтон не обратилась к ней:

— Мадам Эсмеральда! Как я рада, что вы пришли. — В голосе ее из-за опийных капель не слышалось никакой радости, только отвлеченная эмоция.

Эсмеральда встала и склонила голову, вуаль скользнула по ее груди. Томас представил себе ее лицо под этой вуалью, вспомнил ее грудь в своих руках.

— Я всегда в вашем распоряжении, леди Гамильтон, — сказала она. Иностранный акцент снова появился в ее голосе. Томас заметил, что в общении с ним она разговаривала без всякого акцента.

Они направились к вольеру с хищниками. Эсмеральда пошла рядом с ними.

— Боюсь, что я плохо спала этой ночью, — сказала Эсмеральда после того, как они прошли десяток ярдов, и добавила, понизив голос: — Меня мучили видения. Я чувствую, что вы, мадам, тоже видели тревожные сны. Вы можете их вспомнить?

— Да. — Леди Гамильтон на миг сжала губы в тревоге, прорвавшейся сквозь ее наркотическое безразличие.

Эсмеральда завладела ее свободной рукой и быстро сжала ее. Леди Гамильтон в ответ тоже сжала ее руку, хотя, на взгляд Томаса, скорее казалось, что она отчаянно цепляется за Эм. А та сказала:

— Тогда мы постараемся понять, были ли то настоящие сны или ложные. Истинные видения приходят свыше, но духи тех, кто желает нам зла, могут лгать.

— Так вы уже говорили. Но эти сны были истинные.

Что она имеет в виду? Вот что хотелось Томасу узнать у матери. Но он прикусил язык и ждал, что ответит Эсмеральда. Она пользовалась доверием его матери гораздо в большей степени, чем он, и он не мог изменить положение вещей одним своим желанием, как бы это ни злило его.

— Мы непременно поговорим об этом в свое время, — только и сказала Эсмеральда.

Они прошли вдоль помещения для хищников, украшенного классическими колоннами и плохо сочетающимися с ними железными прутьями. Шесть клеток, обращенных к ним, были длинными и неглубокими, так что животные находились недалеко от проходящих мимо людей. Один из тигров спал, прижавшись к прутьям спиной.

— Он так близко, что можно его потрогать, — заметила Мэри.

Томас обернулся и посмотрел на сестер:

— Не советовал бы.

— Да мы и не собираемся, разумеется, — презрительно отозвалась Элизабет. — Или вы считаете нас дурочками?

Томас предпочел не отвечать на этот вопрос. Они, конечно, беспечные создания. Их не столько воспитывали, сколько баловали. Отцовское равнодушие позволяло матери потакать им во всем.

Они остановились перёд клеткой со львом — любимцем его матери. Здесь она всегда останавливалась в первую очередь. Леди Гамильтон шагнула вперед и окинула взглядом четверых животных. Они развалились на жестком цементном полу, под влажным мехом четко проступали мышцы.

— Львиное логово, — пробормотала Эсмеральда так тихо, что он едва расслышал ее.

— Какие это благородные животные, — сказала его мать. — Такие сильные и смелые.

Конечно, с виду они были сильными, но казались скорее скучающими, чем благородными.





— Как может лев быть смелым, когда он заперт в клетке? — спросил Томас.

— Становится ли человек смелее после того, как он совершает смелый поступок? Или он смел по своему характеру еще до того, как поступок позволил ему это показать? — Ответ Эсмеральды застал его врасплох.

— Можно ли считать человека, думающего об убийстве, таким же злом, как и убийцу? — возразил он.

Она склонила голову набок.

— Я бы не отважилась вам ответить. Я задала вопрос, я не затевала спор.

— Я бы не назвала этих двух львов смелыми, — заявила Элизабет.

— Почему же? — спросила леди Гамильтон.

— Они слишком ленивы, чтобы обладать смелыми характерами, — ответила ей дочь.

— Откуда ты знаешь? — заметила Мэри. — Им здесь нечего делать, только лежать. Клетка слишком мала, чтобы можно было показать себя.

— Я не думаю, что лев смел по характеру, — сказала Эсмеральда. Ее тихое замечание осталось незамеченным близнецами, затеявшими добродушный спор.

— Большинство людей не согласилось бы с вами, — сказал Томас, поворачиваясь к ней. Закутанная в шелк с ног до головы, она казалась скованной, странно уменьшившейся, несмотря на окружность ее юбок.

— Я знаю. — Ее руки, лежащие на талии, сжались, их тонкие кости стали заметны сквозь мягкую кожу перчаток. — Смелость подразумевает самоотверженность или хотя бы какой-то риск ради цели. Львы пользуются зубами и когтями, чтобы убивать животных, у которых нет ни того ни другого. Они не более смелы, чем мясники.

— По вашим словам, они просто злы, — сказал Томас.

Она повернула к нему голову, и ему представилось, что ее прозрачные глаза устремлены на него.

— Не злы. Злыми бывают только люди. Но они и не смелы.

Он почти протянул к ней руку, не понимая зачем, но она уже отвернулась от него. Томас встряхнулся, заглушил свой порыв и поискал глазами мать.

Леди Гамильтон ушла вперед. Цвет ее лица стал лучше, но рука по-прежнему тянулась к жемчугам на шее, перебирала их на ходу. Близнецы шли за матерью, все еще препираясь.

— Вам не следовало приходить сюда, — хрипло прошептала Эсмеральда, как только троица отошла от них на достаточное расстояние.

— Значит, я должен оставить вас наедине с моей матерью, чтобы вы делали с ней все, что вам хочется? — Он не смог скрыть своей горечи.

— Вы делали это до сих пор, — сказала она, желая ранить его этими словами. И ранила.

— Только потому, что я не могу запретить ей видеться с вами. Пока что, — добавил он.

Она замерла, а потом пожала плечами с безразличным видом. Впрочем, он не поверил этому деланному равнодушию ни на йоту.

— Не я хочу заниматься расследованием обстоятельств смерти вашего брата. Если вы решили мешать мне, это повредит вашему делу, а не моему.

Томас тихонько выругался. Это была дурацкая сделка. Он это понимал. Но не хотел отказываться от своих фантазий, от надежды на то, что после стольких лет можно что-то изменить.

— Ваша мать не станет исповедоваться мне, пока вы витаете над ее плечом, точно ворон, — холодно продолжала она. — Вы должны оставить нас в покое, если хотите что-нибудь узнать. Положитесь на ваших шпионов, пусть они подтвердят содержание наших разговоров, коль скоро вам это нужно. Если, конечно, они могут прятаться так близко, чтобы услышать нас. — В ее последних словах послышалось легкое презрение.

Томас долго не двигался, глядя на нее. Эсмеральда стояла совсем рядом с клеткой со львами, темно-зеленое платье для прогулок облегало ее узкую талию и исчезало под черной вуалью.

Наконец он кивнул. Что еще ему оставалось делать?

— Ну так поговорите с ней. Я пойду… — Он усмехнулся. — К клетке с обезьянами. Полагаю, в этом есть некая поэтическая ирония. — Он с язвительным видом прикоснулся к полям шляпы и ушел.